2 Coríntios 8

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-akhi, penhod mi an ipa-innila ay chaꞌju hana maphod an pfungan ni nangkhohkhohan Apo Jos hana namati ad Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ti anong un cha nunnaud an nalikhatan ja otong chamchama chi an-anla cha. Ja anong un cha nunnaud an napubli, ja cho-or chin inchat cha hana papadchung cha an namati.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ja tihtikhuwaꞌ an hitay inchat cha ja agkhuy me-o-okor ay ni nitakhuwan cha, muti chenchen-or cha ja narpu ay ni puhu cha an mangchat.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Ja impapilit cha an piꞌ-iꞌchat hay tolong cha hay hana tatakhun Apo Jos ad Jerusalem hu-un mi apfuluton.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Hotti inapfulut mi, muti unagkhu munnaꞌnaud chin enat cha mu hichin khun mi nomnomnomon an aton cha. Ti pinahhun cha an nangdaton ay ni piꞌtakhuwan cha an munserbi ay Apo Jos, ja inunud cha hana inali mi. Ti inannila cha an hijay penhod Apo Jos.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Hotti chin immaliyan Titus hina, ja ina-alli na ta mun-amung aju hi hay pi-iꞌchat ju. Ja naꞌnaꞌ-allon mi ay hija ta mumpfangngad hina ta tikhana an ichat ju an amin hini inali ju an itolong.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Gwacha ay chaꞌju an amin hana nahamad an mahapor, an hini pammati ju, ja hini aton ju an muntudtuchu jahini enat ju an nanginnila ay Apo Jos. Ja maliyaꞌ aju an munserbi ay hija, ja otong hini pamhod ju ay chaꞌmi. Hotti tikhan ju ta ekhohkhohan ju hana i-ibpfa ju ja chenchen-or juy ichat ju an tolong ay chicha.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Achiꞌ i-urchin hitay ta chagchakhon chaꞌju an tomolong, muti un u ipa-innila hini pamhod hana uchumna an mangchat, ta tunchon ju ayya ja hijay panginnilaan an nahamad hini pamhod ju.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ti anila ju hini lukud ni khohkhoh Hesu Kristo an Apo ta-o, an anong un munnaud an achangjan ad langit, ja tenaynana hinuy enachangjana ja netoꞌkhong an napubli khapo ay chita-o. Khapo ay tay nangapfulutana an numpfalin hi napubli ja ipfunga na chi omachangjanan ta-o hi na-ispirituwan.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ja hay itukhun u ay chaꞌju ja etoloy ju chin nenomnom ju ad tagwonan an amungon hay piꞌtolong ju hana napubli an namati. Ja nahhun aju an nangteꞌte-a ja otong hini pamhod ju an mangat, hotti hay maphod ja hiꞌnuton ju an ichat chin inali ju an ichat.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Hotti etoloy ju gwot ingkhanah mahiꞌnut. Nun-an-anla aju chin nunhahappitanan ju hay aton ju an tomolong, hotti mahapor an mun-an-anla aju khu an mangat ay ni nenomnom ju an aton.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ti otong ayya hini pamhod ju an mangchat hi tolong an me-okor ay ni gwacha ay chaꞌju, ja apfuluton Apo Jos. Achi na hengelon hini achi ju kaya an ma-ichat.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Amat heto chin nitulaꞌ an hapit Apo Jos an nanapitana chin enat hachi Hudju an nun-amung hi mana hichi let-ang, an nangarjana hi, “Hachi tatakhu an choꞌchoꞌ-or chi inamung na ja ma-id chi hay nahagwar. Ja hachi tatakhu an tortollo chi inamung na ja un ammuna hi inan cha.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Munyamanaꞌ ay Apo Jos, ti hijay nangchat ay ni pani-ar Titus an tomolong ay chaꞌju, an hihiya ay ni pani-ar u ay chaꞌju.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Ti un mi timpug ja penhod na an umali hina, ti nenonomnom na tugwali an umali an mannig ay chaꞌju.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ja tayya han honakhon mi an pun-ibpfan Titus an umali hina an akhi ta-o an namati, ja lihpituwon an amin chi namati khapo hi pangkaskasabaana ay tay Ebanghelyo.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ja hija khu hini pinilin hana namati hi apfuglapfuglay an mitnud ay chaꞌmi an mang-uy ad Jerusalem hana amungon ju an tolong, ja hana inamung hana uchumna an namati hi apfuglapfuglay. Hot madaydayaw hi Apo Hesus ay tay aton mi, ja ipatikhaw mi hini pamhod mi an tomolong hana napubli.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Hini khapo na an gway mitnud hi pun-ibpfa mi ja tayya an u-ugnan mi hitay cho-or an inamung, hotti ma-id chi hay mangali hi un nat-on chi nang-atan mi ay nuy pihu.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ti penhod mi an ep-ephod an epadchong hini aton mi ta magpong hi pannig Apo Jos ja anong un hi pannig chi tatakhu.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ja tayya khu han oha an ibpfa ta-o an namati an honakhon mi an mitnud ay cha Titus. Ja tihtikhuwan mi an maliyaꞌ hija an munserbi ay Apo Jos. Ja umannung ti penachapacha mi. Khapo ta munchomoꞌ ay chaꞌju ja om-omod hini pamhod na an tomolong ay chaꞌju.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Hi Titus ayya ja hija chi pun-ibpfaꞌ ay tay tamuꞌ an tomolong ay chaꞌju. Ja hana a-akhi ta-o an pun-ibpfana an umali hina, ja chichay hennag hana namati an khun ma-amung an mummeha. Ja khun madaydayaw hi Kristo khapo ay chicha.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Hotti emmatam cha ayya hina ja impatikhaw ju hini pamhod ju ay chicha, ta tikhan hana namati hi apfuglapfuglay an umannung hini khun u allon an aphod ju hina.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.