1 Pedro 3

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chaꞌju an pfinapfai an nun-arhin, mahapor an unuchon ju hana enah-ahagwaan ju, ta nu gwacha ay chicha chi agkhuy immunud ay ni Hapit Apo Jos ja ma-awis cha an miꞌ-unud. Anong un ma-id chi hay ar-allon ju ja mamati cha,
1 — ausente —
2 ti matikhaw cha hana magpong an ugali ju ja hini ta-ot ju ay Apo Jos.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Hini ipatikhaw ju an aphod ju ja pfu-un koma hana lumapoh an ar-artin chi pfinapfai, an amat hana na-apid an pfuuꞌ, ja pangpfuungan ja panghinghingan hi pfalituꞌ, ja hana nun-apfalor an lopfong.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ipatikhaw ju koma hini maphod an nomnom an gwa ay chaꞌju. Ti hini aphod chi ma-uloy ja na-anuh an takhu ja achi marmarman, ja munnaud an napfalor ay Apo Jos.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Hay hato chi ugali an inunud hachi nasantuwan an pfinapfai chin nahop an nangehchor ay Apo Jos. Chin aphod cha ja chin khun cha pangunuchan chin enah-ahagwaan cha.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Hitay chi enat Sarah, an inunud na hi Abraham an ahagwa na, ja impfilang na hi Abraham hi apo na. Ja amat aju ay Sarah nu aton ju khu hini maphod an achi aju tomatta-ot.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Amat hina khu ay chaꞌju an linala-e an nun-arhin, mahapor an ma-awatan ju hana enah-ahagwaan ju, ja enep-ephod ju an halimunan ti nakapkapoy cha mu chita-o. Piꞌpfipfilang ju khu hana enah-ahagwaan ju an pfinapfai, ti midchum cha an michatan ay ni piꞌtakhuwan an ma-id pogpogna an ichat Apo Jos. Unuchon ju hay hato ta achi mahalegwa hay hana kalalag ju.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Hotti hay me-ang-angonoh hi alloꞌ ay chaꞌju an amin ja mun-oh-ohha aju hi nomnom, ja manghinkikinna-ahi aju. Ja mumpepennohhochan aju an hin-a-agkhi an namati. Mahapor an ma-agkhohkhoh ja napakumbaba aju.
8 — ausente —
9 Achi la-ahnaon empfalloh ju chi hay enat cha ay chaꞌju hi napukhit wenno hay pahiw cha, ta un ju gwot ekalalakhan ta ekhohkhohan Apo Jos chicha. Ti enajakhan chaꞌju ay Apo Jos ta ekhohkhohan chaꞌju.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Mahapor an chuꞌkhonay napukhit ta hay maphod chi atona,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ti titigkhan Apo Jos hana magpong an tatakhu
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Hotti nu pa-ennongan ju an mangat hi maphod ja un chah gway mamalikhat ay chaꞌju?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Muti anong un aju malikhatan khapo ay ni magpong an piꞌtakhuwan ju ja mabindisyonan aju chamchama. Hotti achi aju toma-ot hana mamarpalikhat ay chaꞌju ja achi aju mundanag,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ta ipfilang ju hi Kristo hi nasantuwan an Apo ju. Mahapor an mehahagkhana hay ehongpfat ju hana munhanhan nu ngay omaꞌ-atan ni pinati ju. Muti tikhan ju ta ep-ephod ju hini ehongpfat ju ta ma-uloy chi aton ju an munhapit.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tikhan ju ta ma-id chi hay i ju aton hi napukhit ta ma-id chi hay panghunungan cha an mamahiw ay chaꞌju. Nu amat hetoy aton ju, ja anong un gway mamahiw ay chaꞌju khapo ay ni maphod an piꞌtakhuwan ju an Krischano, ja mapfa-inan cha.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ti akhaꞌkhaja un aju malikhatan khapo hi pangatan ju hi maphod, nu hinuy chi penhod Apo Jos, mu hini un aju malikhatan khapo hi pfahor.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ti anong un hi Kristo ja nalikhatan ja en-atoy na hana pfahor ta-o. Namengpenghan an natoy, achi mahapor an ipiggwa na. Hija an magpong ja nang-atoy ay chita-o an napfahulan ta ehnot chita-o ay Apo Jos. Penatoy cha chin achor na muti matakhu hija ay ni kinajos na.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 — ausente —
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Chin chanum ja etalato na hini bautisar. Ti numpabautisar ta-o ja tinakhu chita-o ay Apo Jos khapo chin nummahuwan Hesu Kristo. Hini omaꞌ-atan tay bautisar ja pfu-un hitay achor chi malenehan ta ma-aan chi chi-a. Hay omaꞌ-atana ja ehemad ta-o an miꞌ-unud ay Apo Jos khapo ta penakawana hana pfahor ta-o.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ja napfalin an nummahu hi Kristo ja numpfangngad mahpay ad langit, hotti gawwacha hija ay ni nun-appit hi agwan Apo Jos an khun mangpaptoꞌ hay hana angher ja an amin chi hay achi matikhaw an gway apfalinana.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.