1 João 5

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An amin hana mamati an hi Hesus ja hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja chichay empfapfalay Apo Jos. Ja hana gway pamhod na ay Apo Jos an Ama ta-o ja gwacha khu hini pamhod cha hana tatakhu an empfapfalay na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Hotti nu gway pamhod ta-o ay Apo Jos ja khun ta-o unuchon hana urchina, ja hitay chi panginnilaan an gway pamhod ta-o khu hana i-ibpfa ta-o an empfapfalay Apo Jos.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ti hini atikhan ni pamhod ta-o ay Apo Jos ja hija hini pangunuchan ay ni urchina. Ja achi nalikhat hini urchina,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ti gway apfalinan ta-o an empfapfalay na an mangapfak hana napukhit an gwah to lota an mipfuhur ay hija. Hay pangapfak ta-o ja hini pammati ta-o ay Hesu Kristo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ti ma-id chi hay mangapfak hana napukhit an gwah to lota nu pfu-un hana namati an hi Hesus ja hija hini Empfalay Apo Jos.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Hitay an hi Hesu Kristo ja numpabautisar hi chanum chin agawwachaana heto lota ja immajuh khu chin chala na hi natajana. Pfu-un chin numpabautisarana ja angkhay chi panginnilaan an hija chi Kristo muti chin khu immajuhan chin chala na. Ja tihtikhuwan ni Espiritu Santo an hi Hesus ja hija hini Manakhu, ti umannung an amin hini ituchun ni Espiritu Santo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Tolo cha hana muntihtikhu ay ni omaꞌ-atan Hesu Kristo.
7 Há três que dão testemunho:
8 Hini mahhun ja hini Espiritu Santo, ja hini me-aggwa ja chin numpabautisarana hi chanum, ja me-atlo chin immajuhan chin chala na hi natajana. Ja mumpapadchung hini impa-innilan tay an tolo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nu pattiyon ta-o hana tihtikhun chi tatakhu, ja om-omod koma an pattiyon ta-o hini tihtikhuwan Apo Jos an amatan ni Empfalay na, ti napfagto hi Apo Jos an nangali.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Hini mangapfulut ja mamati ay ni omaꞌ-atan ni Empfalay Apo Jos ja munchomoꞌ hija an umannung hitay an tinihtikhuwan Apo Jos. Hini ayya achi mamati ay ni inalin Apo Jos ja amat hi pumpfalinona hija hi munlahlah, ti achi na pattiyon hini inalin Apo Jos an amatan ni Empfalay na.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ja hay umannung ja inchat Apo Jos ay chita-o hini piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja hitay an piꞌtakhuwan ja chakngan ta-o ay Kristo an Empfalay na nu mamati ta-o ay hija.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Hotti hini takhu an neꞌ-oh-ohha ay Hesus an Empfalay Apo Jos ja miꞌtakhu ay hija hi ma-id chi pogpogna. Hini ayya achi mamati ja achi miꞌtakhu.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Chaꞌju an namati ay Hesus an Empfalay Apo Jos, intulaꞌ u hay hato ta ma-emamad ju an gway piꞌtakhuwan ju hi ma-id chi pogpogna.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Munchomoꞌ ta-o an mungkalalag ay Apo Jos, ti anila ta-o an chonglona hana epfokha ta-o nu meꞌ-annolot ay ni penhod na.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ja nu anila ta-o an chonglona hana epfokha ta-o ja pattiyon ta-o khu an ichat na.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Hay alloꞌ ay chaꞌju, ja hay aton nu gway ibpfa hi namati an pfimmahor ja amat heto. Nu anila ju an mapakawan hini pfahor na ja ekalalakhan ju hija, hot pakawanon Apo Jos ta etoloy na an miꞌtakhu. Muti gwacha han pfahor an mamogpog ay ni piꞌtakhuwan ni takhu ay Apo Jos ja achiꞌ allon hi ekalalakhan ju hana pfumahor hi amat heto.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 An amin hana napukhit an aton ja pfahor ay Apo Jos. Muti achi an amin hana pfahor ja pogpokhonay piꞌtakhuwan ay Apo Jos.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Anila ta-o an hana empfapfalay Apo Jos ja achi cha etoloy an khun pfumahor, ti hi Hesus an Empfalay Apo Jos ja halimunana chicha, hotti ma-id aton Satanas an mamaꞌ-i.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Anila ta-o khu an empfapfalay chita-o ay Apo Jos, muti hana ayya tatakhu ay tay lota an agkhuy namati ja hi Satanas chi khun mun-ap-apo ay chicha.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ja anila ta-o khu an immali hini Empfalay Apo Jos heto lota ja hinilagwanay nomnom ta-o ta gway enat ta-o an nanginnila ay ni umannung an Jos. Ja meꞌ-oh-ohha ta-o ay hija, ja meꞌ-oh-ohha ta-o khu ay ni Empfalay na an hi Hesu Kristo. Hija hini umannung an Jos an arpugwan chi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, hay me-ang-angonoh hi itukhun u, ja achi ju dayawon hana achi umannung an jos ta hi Apo Jos ja angkhay chi dayawon ju.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.