1 Coríntios 3
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 A-akhi, chin nuntudtuchugwaꞌ ay chaꞌju ja agkhuy u impadchung ay ni atoꞌ an manudtuchugwan hana hemmeꞌnad chi pammati na an khun echalan chi Espiritu Santo. Ti ipfilang u pay chaꞌju hi unga ay ni pammati ju ay Kristo, ti khun ju pay unuchon hana penhod ni achor ju.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Chin pengpenghana ja intuchuꞌ hana nalaklaka hi ma-awatan ju an amat hi khatah an ipa-inum cha hi pfuꞌjug, ti ma-id pay olog ju an mangawatan hana naliglikhat an mituchu, an mipadchung hana khun anun chi ma-ilog. Muti tayya an ingkhana ad ugwani ja un aju pay khun unga-unga,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ti khun ju pay unuchon hana penhod ni achor ju. Ja umannung hitay, ti un aju omarkhaw an munhohongnger ja manghen-e-ennaamoh. Ja nu amat hetoy aton ju, ja matikhaw an khun ju unuchon hana penhod ni achor ju, an amat hi tatakhu an na-inlubungan hini nomnom ja ugali cha.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ja nu gway mangali an, “Hi Paul chi nidchuman mi” ja allon khuy uchumna hi, “Ja hi Apolos ay chaꞌmi” ja un chah achi khu ipatikhaw ni amat heto an hini ugali ju ja un hihiya hana tatakhu an na-inlubungan chi ugali cha?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Mahapor an nomnomon ju hini omaꞌ-atan mi ay Apolos. Ti un ami numpadchung an pfaar Apo Jos ja angkhay. Khapo ay chaꞌmi ja namati aju, muti un mi enat hini tamu an eneꞌchan Apo Jos hi aton chi oha-ohanna ay chaꞌmi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Hotti ay ha-in ja tamuꞌ chi muntanum, ja hi Apolos chi nangtamu hi munhipfug, muti hi Apo Jos chi khun mangpaheꞌheꞌ-on ay ni nitanum.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Hotti achi khahin un mabigbig nu ngay nuntanum ja ngay nunhipfug, ti hini mabigbig ja hi Apo Jos an khun mangpahe-on hi nitanum.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Hotti ma-id nat-onan ni nangtamu hi muntanum ay ni nangtamu hi munhipfug, ti mun-oh-ohha ami ay tay tamu. Ja lagpfuwon chaꞌmi ay Apo Jos an me-okor ay ni enat chi ohanna ay chaꞌmi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ti chaꞌmi an manudtuchu, ja un ami numpapadchung an khun munserbi ay Apo Jos. Ja chaꞌju chi mipadchung hi pajaw Apo Jos an khun mi puntamuwan.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ja mipadchungaꞌ hi ohan takhu an nala-eng an mumpakhad hi pfalay khapo ay ni apfalinan an inchat Apo Jos ay ha-in. En-apjaꞌ hini pfato an ipattu-an nuy pfalay ja entoloy hana uchumna an mumpakhad. Muti hini mangtoloy an mumpakhad ja pa-ennongana hini atona.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ti achi mapfalin an maparkhan hini ne-apja an pfato an ipattu-an chi tu-ud an ma-id uchumna nu pfu-un hi Hesu Kristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Muti mapfalin an achi mumpapadchung hana e-apjan hay hana mangtoloy an mumpakhad ay tay an pfalay. Ti uchumna ja e-apja chay pfalituꞌ ja hana nun-angina an khumoꞌ ja pfato. Ja uchumna ja e-apja cha chi ajiw ja khulun ja chakhami.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Chin arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu, ja ma-innila hini pfalor ni en-apjan ni oha an numpakhad, ti pachaon Apo Jos hini penakhad na hi apoy nu maghob wenno achi.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ja hini takhu an achi maghob chi penakhad na, ja gway lagpfu na an nuntamu.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Muti hini ayya takhu an naghob hini penakhad na ja ma-id chi hay linagpfu na. Miꞌtakhu muti ma-id oh-ohha hi lamoꞌ na.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Anila ju mit an chaꞌju an namati hini templo an punhitugwan Apo Jos, ti gawwacha hini Espiritun Apo Jos ay chaꞌju.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Hotti nu gway mamaꞌ-i ay ni panuh ja aphochan tay templo ja dusaon Apo Jos hija. Ti hitay an templo ja pfalay Apo Jos, ti chaꞌju hini templo na.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Achi ju allilagwon hini achor ju. Nu gway ohanna ay chaꞌju an mangali hi un manomnom an amat ay ni allon chi tatakhu an manomnom ja uchuꞌchuna una chuꞌkhon hitay na-inlubungan an nomnom, ja usarona hini umannung an nomnom an marpu ay Apo Jos.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ti hitay na-inlubungan an nomnom ja ma-id herpfi na ayApo Jos. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Hana tatakhu an mangeh-ehnger ay ni na-inlubungan an kinala-eng cha, ja hitay kinala-eng cha ja hijay pumpfalinon Apo Jos hi amat hi pfito an akhahan cha.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ja gwa khu hitay nitulaꞌ hi nangarjana hi, “Anilan Apo Jos an ma-id herpfin chi nomnom hana nun-ala-eng an tatakhu.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Hotti achi ju epa-akhaja hini ohan takhu an inunud ju. Ti an amin chi maphod ja nichat ay chaꞌju ta ap-aphochan ju an amin.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Ha-in an hi Paul ja hi Apolos ja hi Peter, ja amat hi nichat ami ay chaꞌju, ti enajakhan chaꞌmi ay Apo Jos an munserbi ay chaꞌju. Ja anong un hitay lota ja hini piꞌtakhuwan ju ja hini atajan ju, ja hay hato arkhaw ad ugwani ja hana umali an ar-arkhaw, impulang Apo Jos an amin ay chaꞌju.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ja chaꞌju ayya ja nidchum aju ay Kristo. Ja nidchum hi Kristo ay Apo Jos.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.