1 Coríntios 3
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 A-akhi, chin nuntudtuchugwaꞌ ay chaꞌju ja agkhuy u impadchung ay ni atoꞌ an manudtuchugwan hana hemmeꞌnad chi pammati na an khun echalan chi Espiritu Santo. Ti ipfilang u pay chaꞌju hi unga ay ni pammati ju ay Kristo, ti khun ju pay unuchon hana penhod ni achor ju.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Chin pengpenghana ja intuchuꞌ hana nalaklaka hi ma-awatan ju an amat hi khatah an ipa-inum cha hi pfuꞌjug, ti ma-id pay olog ju an mangawatan hana naliglikhat an mituchu, an mipadchung hana khun anun chi ma-ilog. Muti tayya an ingkhana ad ugwani ja un aju pay khun unga-unga,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 ti khun ju pay unuchon hana penhod ni achor ju. Ja umannung hitay, ti un aju omarkhaw an munhohongnger ja manghen-e-ennaamoh. Ja nu amat hetoy aton ju, ja matikhaw an khun ju unuchon hana penhod ni achor ju, an amat hi tatakhu an na-inlubungan hini nomnom ja ugali cha.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ja nu gway mangali an, “Hi Paul chi nidchuman mi” ja allon khuy uchumna hi, “Ja hi Apolos ay chaꞌmi” ja un chah achi khu ipatikhaw ni amat heto an hini ugali ju ja un hihiya hana tatakhu an na-inlubungan chi ugali cha?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Mahapor an nomnomon ju hini omaꞌ-atan mi ay Apolos. Ti un ami numpadchung an pfaar Apo Jos ja angkhay. Khapo ay chaꞌmi ja namati aju, muti un mi enat hini tamu an eneꞌchan Apo Jos hi aton chi oha-ohanna ay chaꞌmi.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Hotti ay ha-in ja tamuꞌ chi muntanum, ja hi Apolos chi nangtamu hi munhipfug, muti hi Apo Jos chi khun mangpaheꞌheꞌ-on ay ni nitanum.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Hotti achi khahin un mabigbig nu ngay nuntanum ja ngay nunhipfug, ti hini mabigbig ja hi Apo Jos an khun mangpahe-on hi nitanum.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hotti ma-id nat-onan ni nangtamu hi muntanum ay ni nangtamu hi munhipfug, ti mun-oh-ohha ami ay tay tamu. Ja lagpfuwon chaꞌmi ay Apo Jos an me-okor ay ni enat chi ohanna ay chaꞌmi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ti chaꞌmi an manudtuchu, ja un ami numpapadchung an khun munserbi ay Apo Jos. Ja chaꞌju chi mipadchung hi pajaw Apo Jos an khun mi puntamuwan.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ja mipadchungaꞌ hi ohan takhu an nala-eng an mumpakhad hi pfalay khapo ay ni apfalinan an inchat Apo Jos ay ha-in. En-apjaꞌ hini pfato an ipattu-an nuy pfalay ja entoloy hana uchumna an mumpakhad. Muti hini mangtoloy an mumpakhad ja pa-ennongana hini atona.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ti achi mapfalin an maparkhan hini ne-apja an pfato an ipattu-an chi tu-ud an ma-id uchumna nu pfu-un hi Hesu Kristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Muti mapfalin an achi mumpapadchung hana e-apjan hay hana mangtoloy an mumpakhad ay tay an pfalay. Ti uchumna ja e-apja chay pfalituꞌ ja hana nun-angina an khumoꞌ ja pfato. Ja uchumna ja e-apja cha chi ajiw ja khulun ja chakhami.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Chin arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu, ja ma-innila hini pfalor ni en-apjan ni oha an numpakhad, ti pachaon Apo Jos hini penakhad na hi apoy nu maghob wenno achi.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ja hini takhu an achi maghob chi penakhad na, ja gway lagpfu na an nuntamu.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Muti hini ayya takhu an naghob hini penakhad na ja ma-id chi hay linagpfu na. Miꞌtakhu muti ma-id oh-ohha hi lamoꞌ na.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Anila ju mit an chaꞌju an namati hini templo an punhitugwan Apo Jos, ti gawwacha hini Espiritun Apo Jos ay chaꞌju.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Hotti nu gway mamaꞌ-i ay ni panuh ja aphochan tay templo ja dusaon Apo Jos hija. Ti hitay an templo ja pfalay Apo Jos, ti chaꞌju hini templo na.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Achi ju allilagwon hini achor ju. Nu gway ohanna ay chaꞌju an mangali hi un manomnom an amat ay ni allon chi tatakhu an manomnom ja uchuꞌchuna una chuꞌkhon hitay na-inlubungan an nomnom, ja usarona hini umannung an nomnom an marpu ay Apo Jos.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ti hitay na-inlubungan an nomnom ja ma-id herpfi na ayApo Jos. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Hana tatakhu an mangeh-ehnger ay ni na-inlubungan an kinala-eng cha, ja hitay kinala-eng cha ja hijay pumpfalinon Apo Jos hi amat hi pfito an akhahan cha.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ja gwa khu hitay nitulaꞌ hi nangarjana hi, “Anilan Apo Jos an ma-id herpfin chi nomnom hana nun-ala-eng an tatakhu.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Hotti achi ju epa-akhaja hini ohan takhu an inunud ju. Ti an amin chi maphod ja nichat ay chaꞌju ta ap-aphochan ju an amin.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ha-in an hi Paul ja hi Apolos ja hi Peter, ja amat hi nichat ami ay chaꞌju, ti enajakhan chaꞌmi ay Apo Jos an munserbi ay chaꞌju. Ja anong un hitay lota ja hini piꞌtakhuwan ju ja hini atajan ju, ja hay hato arkhaw ad ugwani ja hana umali an ar-arkhaw, impulang Apo Jos an amin ay chaꞌju.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ja chaꞌju ayya ja nidchum aju ay Kristo. Ja nidchum hi Kristo ay Apo Jos.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.