1 Coríntios 3

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-akhi, chin nuntudtuchugwaꞌ ay chaꞌju ja agkhuy u impadchung ay ni atoꞌ an manudtuchugwan hana hemmeꞌnad chi pammati na an khun echalan chi Espiritu Santo. Ti ipfilang u pay chaꞌju hi unga ay ni pammati ju ay Kristo, ti khun ju pay unuchon hana penhod ni achor ju.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Chin pengpenghana ja intuchuꞌ hana nalaklaka hi ma-awatan ju an amat hi khatah an ipa-inum cha hi pfuꞌjug, ti ma-id pay olog ju an mangawatan hana naliglikhat an mituchu, an mipadchung hana khun anun chi ma-ilog. Muti tayya an ingkhana ad ugwani ja un aju pay khun unga-unga,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 ti khun ju pay unuchon hana penhod ni achor ju. Ja umannung hitay, ti un aju omarkhaw an munhohongnger ja manghen-e-ennaamoh. Ja nu amat hetoy aton ju, ja matikhaw an khun ju unuchon hana penhod ni achor ju, an amat hi tatakhu an na-inlubungan hini nomnom ja ugali cha.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ja nu gway mangali an, “Hi Paul chi nidchuman mi” ja allon khuy uchumna hi, “Ja hi Apolos ay chaꞌmi” ja un chah achi khu ipatikhaw ni amat heto an hini ugali ju ja un hihiya hana tatakhu an na-inlubungan chi ugali cha?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Mahapor an nomnomon ju hini omaꞌ-atan mi ay Apolos. Ti un ami numpadchung an pfaar Apo Jos ja angkhay. Khapo ay chaꞌmi ja namati aju, muti un mi enat hini tamu an eneꞌchan Apo Jos hi aton chi oha-ohanna ay chaꞌmi.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Hotti ay ha-in ja tamuꞌ chi muntanum, ja hi Apolos chi nangtamu hi munhipfug, muti hi Apo Jos chi khun mangpaheꞌheꞌ-on ay ni nitanum.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Hotti achi khahin un mabigbig nu ngay nuntanum ja ngay nunhipfug, ti hini mabigbig ja hi Apo Jos an khun mangpahe-on hi nitanum.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hotti ma-id nat-onan ni nangtamu hi muntanum ay ni nangtamu hi munhipfug, ti mun-oh-ohha ami ay tay tamu. Ja lagpfuwon chaꞌmi ay Apo Jos an me-okor ay ni enat chi ohanna ay chaꞌmi.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ti chaꞌmi an manudtuchu, ja un ami numpapadchung an khun munserbi ay Apo Jos. Ja chaꞌju chi mipadchung hi pajaw Apo Jos an khun mi puntamuwan.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ja mipadchungaꞌ hi ohan takhu an nala-eng an mumpakhad hi pfalay khapo ay ni apfalinan an inchat Apo Jos ay ha-in. En-apjaꞌ hini pfato an ipattu-an nuy pfalay ja entoloy hana uchumna an mumpakhad. Muti hini mangtoloy an mumpakhad ja pa-ennongana hini atona.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ti achi mapfalin an maparkhan hini ne-apja an pfato an ipattu-an chi tu-ud an ma-id uchumna nu pfu-un hi Hesu Kristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Muti mapfalin an achi mumpapadchung hana e-apjan hay hana mangtoloy an mumpakhad ay tay an pfalay. Ti uchumna ja e-apja chay pfalituꞌ ja hana nun-angina an khumoꞌ ja pfato. Ja uchumna ja e-apja cha chi ajiw ja khulun ja chakhami.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Chin arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu, ja ma-innila hini pfalor ni en-apjan ni oha an numpakhad, ti pachaon Apo Jos hini penakhad na hi apoy nu maghob wenno achi.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ja hini takhu an achi maghob chi penakhad na, ja gway lagpfu na an nuntamu.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Muti hini ayya takhu an naghob hini penakhad na ja ma-id chi hay linagpfu na. Miꞌtakhu muti ma-id oh-ohha hi lamoꞌ na.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Anila ju mit an chaꞌju an namati hini templo an punhitugwan Apo Jos, ti gawwacha hini Espiritun Apo Jos ay chaꞌju.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Hotti nu gway mamaꞌ-i ay ni panuh ja aphochan tay templo ja dusaon Apo Jos hija. Ti hitay an templo ja pfalay Apo Jos, ti chaꞌju hini templo na.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Achi ju allilagwon hini achor ju. Nu gway ohanna ay chaꞌju an mangali hi un manomnom an amat ay ni allon chi tatakhu an manomnom ja uchuꞌchuna una chuꞌkhon hitay na-inlubungan an nomnom, ja usarona hini umannung an nomnom an marpu ay Apo Jos.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ti hitay na-inlubungan an nomnom ja ma-id herpfi na ayApo Jos. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Hana tatakhu an mangeh-ehnger ay ni na-inlubungan an kinala-eng cha, ja hitay kinala-eng cha ja hijay pumpfalinon Apo Jos hi amat hi pfito an akhahan cha.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ja gwa khu hitay nitulaꞌ hi nangarjana hi, “Anilan Apo Jos an ma-id herpfin chi nomnom hana nun-ala-eng an tatakhu.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Hotti achi ju epa-akhaja hini ohan takhu an inunud ju. Ti an amin chi maphod ja nichat ay chaꞌju ta ap-aphochan ju an amin.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ha-in an hi Paul ja hi Apolos ja hi Peter, ja amat hi nichat ami ay chaꞌju, ti enajakhan chaꞌmi ay Apo Jos an munserbi ay chaꞌju. Ja anong un hitay lota ja hini piꞌtakhuwan ju ja hini atajan ju, ja hay hato arkhaw ad ugwani ja hana umali an ar-arkhaw, impulang Apo Jos an amin ay chaꞌju.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ja chaꞌju ayya ja nidchum aju ay Kristo. Ja nidchum hi Kristo ay Apo Jos.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.