1 Coríntios 2

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-akhi, chin immaliyaꞌ hina an nangkaskasabaan ay ni omaꞌ-atan Kristo an impa-innilan Apo Jos ad ugwani, ja agkhujaꞌ nunhapit ay chaꞌju hi nun-a-unig an hapit, wenno hay la-eng chi takhu.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ti hay nenomnom u ja nu umaliyaꞌ hina ja un u ohhaon an ituchu hini omaꞌ-atan Hesu Kristo, om-omod chin natajana hichi kros.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ja chin nihihinnaaꞌ, ja mun-og-okhonaꞌ ja toma-otaꞌ, ti unchani ja achiꞌ ma-at an amin hini penhod Apo Jos an atoꞌ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ja chin enat u an nangaskasaba ja agkhujaꞌ nunhapit hi mangujukhuy ay chaꞌju ta mipa-innila hini kinala-eng u, ti un hini apfalinan ni Espiritu Santo chi nipatikhaw ay ni khun u pungkaskasabaan.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Amat heto chi enat u an nuntudtuchu ta hini pammati ju ja achi mepognad hi kinala-eng chi takhu ta un mepognad ay ni apfalinan Apo Jos.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Gwacha chamchama hana na-unig an khun mi itudtuchu hana hemmeꞌnad chi pammati na, muti agkhuy niꞌpadchung ay ni kinala-eng chi takhu ay tay lota, ja anong un hini la-eng hana khun mun-ap-apo heto lota an mapogpog chi apfalinan cha.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Hitay kinala-eng an khun mi hapiton ja hini kinala-eng Apo Jos an hija chin plano na an inhumang na an aton chin agkhuy pay narmugwan tay lota, an midchum ta-o an namati ay ni kinapfagto na. Muti agkhuy na impa-innila hitay hana tatakhu hichin hopapna.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Hachi pangpangulu ay tay lota, ja agkhuy cha na-aw-awatan hitay an plano na. Ti nu na-awatan cha koma hot agkhuy cha empepfakhat hini napfagto an Apo ta-o ay chuy kros.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Hitay khun mi hapiton ja hija hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Chita-o an namati chi nangpa-innilaan Apo Jos hay hato khapo ay ni Espiritu na an gawwacha ay chita-o. Ti hini Espiritun Apo Jos ja ma-id oh-ohha hi agkhuy na anila, anong un hana na-unig an nomnom Apo Jos.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ma-id nanginnila ay ni nomnom ni ohan takhu nu achi na ipa-innila, ti hija ja angkhay chi nangila ay ni gwa ay ni nomnom na. Hotti amat hina khu ay Apo Jos an ma-id nanginnila ay ni nomnom na nu pfu-un hini Espiritu na.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ay chita-o an namati ja pfu-un hay na-inlubungan an nomnom chi enagwat ta-o ta un hini Espiritun Apo Jos, ta ma-awatan ta-o an amin hana inchat Apo Jos ay chita-o.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Hotti gwa ayya ta muntudtuchu ami, ja hana khun mi ituchu ja agkhuy nepognad hi kinala-eng chi takhu heto lota, ti narpu ay ni Espiritu Santo. Ipa-innila mi hay hato na-ilangitan an umannung an tudtuchu hana tatakhu an nagwachaan hi Espiritu Santo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Hini ayya agkhuy namati an ma-id hini Espiritun Apo Jos ay hija, ja achi na agwaton hana ipa-innilan tay Espiritun Apo Jos, ti ay ni nomnom na ja ma-id herpfi na ay hija. Ja achi na khu ma-awatan ti khahin un gwacha hini Espiritun Apo Jos ay ni ohan takhu ja una ma-awatan.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Hini ayya namati an gwa hini Espiritu ay hija ja kaya na an imatunan an amin nu ngachah chi maphod ja nu ngachah chi napukhit. Muti hini agkhuy namati an ma-id hini Espiritu ay hija, ja achi na ma-awatan hini gwa ay ni nomnom hana namati.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.