1 Coríntios 1

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-in hi Paul an enajakhan Apo Jos an numpfalin hi apostol Kristo Hesus, ti hitay chi penhod na. Tayya an chaꞌmi ay tay ibpfa ta-o an hi Sostenes ja muntulaꞌ ami
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos an khun ma-am-amamung an mummeha hina ad Korinto. Numpfalinon chaꞌju ay Apo Jos hi nasantuwan an tatakhu na khapo hi nidchuman ju ay Kristo Hesus. Ja pfu-un chaꞌju ja angkhay chi enajakhana muti nidchum an amin hana tatakhu hi apfuglapfuglay an khun mundayaw ay Apo Hesu Kristo ti hijay Apo ta-o an amin.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan ni piꞌtakhuwan ju.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Achiꞌ epokhong an munyaman ay Apo Jos ti matikhaw an engkhohkhohan chaꞌju ay hija khapo hi nidchuman ju ay Hesu Kristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ti, khapo ay tay neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija, ja nichatan aju hay hana nun-apfalor an khun ichat Apo Jos hi tatakhu na, an amat ay ni nanginnilaan ju ay ni umannung an tudtuchu ja ay ni apfalinan ju an khun mangi-ali.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ti limmamot ay ni nomnom ju hana tinihtikhuwan mi an omaꞌ-atan Kristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Hijaot un ma-id i ju nungkulangan hana numpfino-ob-on an na-ispirituwan an apfalinan ay tay i ju punhohhoochan ay ni pumpfangngachan Hesu Kristo an Apo ta-o.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Hijay mangpapfipfi-ah ay ni pammati ju ta ma-id pungkulangan ju chin arkhaw an pumpfangngachana an Punhugijana hi tatakhu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti matalek hi Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju ta meꞌ-oh-ohha aju ay tay Empfalayna an hi Hesu Kristo an Apo ta-o.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 A-akhi, tayya han itukhun u ay chaꞌju khapo ay ni apfalinan tay Apo ta-o an hi Hesu Kristo. Mahapor an munlalammong aju ta achi la-ahna ja i aju ma-aggwa-aggwa ta un aju mun-oh-ohha hi nomnom.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Alloꞌ hitay, a-akhi, ti gwa han chengngor u an impa-innilan ni pamilyan Kloe an khun aju munhohongnger.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Hini chengngor u ja gwa anu hana khun mangali hi, “Chaꞌmi ayya ja hi Paul chi nidchuman mi.” Ja allon khuy uchumna hi, “Ja chaꞌmi ja hi Apolos chi nidchuman mi.” Ja allon khuy uchumna hi “Ja hi Peter chi nidchuman mi.” Ja hana uchumna khu ja allon cha hi, “Ti chaꞌmi ayya ja hi Kristo chi nidchuman mi.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Un agkhu kaykhu la-ahna ja i ju khinaggwakhaggwa hi Kristo! Un chah ha-in an hi Paul chi natoy hichi kros khapo hi pfahor ju? Ja un chah ha-in khu chi nidchuman ju chin numpabautisaran ju?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Hinaot niꞌ kaen ta ma-id chi hay binautisaraꞌ ay chaꞌju, an angkhay cha Krispus ay Gayus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Hotti ma-id chi oha ay chaꞌju hi gway panghiꞌ-ingana an mangali hi numpabautisar ta midchum ay ha-in.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Aa taꞌgwa, ja gwacha khu cha Stefanas an pamilya an binautisaraꞌ ja angkhaynana khuh niꞌ hi anilaꞌ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ti agkhujaꞌ hennag ay Kristo ta ujaꞌ mumbautisar, muti unaꞌ hennag an i mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo. Ja achiꞌ khun pa-akhaꞌkhajaon hini atoꞌ an mangaskasaba ta ipatikhaw u hini kinala-eng u, ti achiꞌ podhon an ma-aꞌ-aanan hini apfalinan ni puntudtuchugwaꞌ ay ni enat Kristo an natoy hichi kros.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hitay khun mekasaba an enat Kristo chin natajana hichi kros, ja achi pfalolan hana tatakhu an ma-utaw chi piꞌtakhuwana. Muti ay chita-o an khun takhuwon Apo Jos ja anila ta-o an hitay chi atikhan ni otong an apfalinan Apo Jos an manakhu hi tatakhu.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Amat ay tay nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ja emmat, ti anong un hana manomnom an tatakhu, ja hana gway achar na, ja hana khun mundibati hana omaꞌ-atan hana gwah to lota, ja ma-id itolong na. Ti impatikhaw Apo Jos an ma-id herpfin tay na-inlubungan an kinala-eng.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ja hay eneꞌchan Apo Jos khapuh kinala-eng na, ja umad-adchi hini kinala-eng chi tatakhu ta ma-annila cha hini omaꞌ-atana. Hay penhod na ja takhuwona hana mamati ay Kristo khapo ay ni umannung an tudtuchu an khun mi ekasaba, an allon hana agkhuy namati hi ma-id herpfi na.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Achi pfalolan hachi Hudju ti hay penhod cha hi tikhagwun ja hana milagro an pangtikhan ay ni apfalinan Apo Jos ja un cha mamati. Ja pahigwon khu hachi Hentil ti hay penhod cha ja hana na-unig an tudtuchu an narpu hi nomnom chi takhu.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Muti hay khun mi ekasaba ja chin natajan Kristo hichi kros, ja pahigwon hachi Hudju ti apfopfohor hi pangngolan cha, ja hachi ayya Hentil ja ma-id herpfi na ay chicha.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Muti ay chita-o an enajakhan Apo Jos, Hudju man wenno Hentil, ja anila ta-o an hitay enat Kristo chi panginnilaan ay ni apfalinan ja kinala-eng Apo Jos.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti hana enat Apo Jos an allon chi tatakhu hi ma-id chi pfalor na, ja najunaot ja hijay napfarpfalor mu hini kinala-eng cha. Ja hini allon cha an na-apfakan Apo Jos khapo hi natajan Kristo ja najunaot ja hijay atikhan ni apfalinan Apo Jos an ot-ottong mu hini apfalinan chi tatakhu heto lota.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 A-akhi, nomnomon ju chin omaꞌ-atan ju chin nangajakhan Apo Jos ay chaꞌju. Ma-id chi cho-or ay chaꞌju hi nun-achar ay ni kinala-eng chi takhu. Ja ma-id khu chi cho-or ay chaꞌju an gway nangato hi haad na, ja empfapfalay chi gway mapfalina.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ti pinilin Apo Jos hana ma-id achar na ja la-eng na hi pannig chi tatakhu ta mapfa-inan hana mangeh-ehnger ay ni achar cha. Ja pinili na khu hana amat hi ma-id pfirpfilang na an tatakhu ta mapfa-inan hana mangeh-ehnger hi apfalinan cha.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pinilin Apo Jos hana milulumlum an tatakhu heto lota, ja hana mapahpahiw, ja hana allon cha hi ma-id herherpfi cha, ta ipatikhaw na an ma-id herpfin hana khun pfalolan chi tatakhu.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Hotti ma-id oha hi takhu hi mumpa-akhaja hi sangwanana.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ja hi Apo Jos chi nangidchum ay chita-o ay Kristo Hesus an hijay pangmatunan ay ni umannung an kinala-eng Apo Jos. Khapo ay Kristo ja nipfilang ta-o hi magpong, ja numpfalin ta-o hi nasantuwan an tatakhun Apo Jos, ja nawayawaya-an ta-o hi pfahor ja patoy.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Hotti unuchon ta-o hitay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hini mamhod an gway eh-ehnger na, ja hini koma enat Apo Jos chi ehnger na.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.