1 Coríntios 1

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha-in hi Paul an enajakhan Apo Jos an numpfalin hi apostol Kristo Hesus, ti hitay chi penhod na. Tayya an chaꞌmi ay tay ibpfa ta-o an hi Sostenes ja muntulaꞌ ami
1 — ausente —
2 ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos an khun ma-am-amamung an mummeha hina ad Korinto. Numpfalinon chaꞌju ay Apo Jos hi nasantuwan an tatakhu na khapo hi nidchuman ju ay Kristo Hesus. Ja pfu-un chaꞌju ja angkhay chi enajakhana muti nidchum an amin hana tatakhu hi apfuglapfuglay an khun mundayaw ay Apo Hesu Kristo ti hijay Apo ta-o an amin.
2 — ausente —
3 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan ni piꞌtakhuwan ju.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Achiꞌ epokhong an munyaman ay Apo Jos ti matikhaw an engkhohkhohan chaꞌju ay hija khapo hi nidchuman ju ay Hesu Kristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ti, khapo ay tay neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija, ja nichatan aju hay hana nun-apfalor an khun ichat Apo Jos hi tatakhu na, an amat ay ni nanginnilaan ju ay ni umannung an tudtuchu ja ay ni apfalinan ju an khun mangi-ali.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ti limmamot ay ni nomnom ju hana tinihtikhuwan mi an omaꞌ-atan Kristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Hijaot un ma-id i ju nungkulangan hana numpfino-ob-on an na-ispirituwan an apfalinan ay tay i ju punhohhoochan ay ni pumpfangngachan Hesu Kristo an Apo ta-o.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Hijay mangpapfipfi-ah ay ni pammati ju ta ma-id pungkulangan ju chin arkhaw an pumpfangngachana an Punhugijana hi tatakhu.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ti matalek hi Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju ta meꞌ-oh-ohha aju ay tay Empfalayna an hi Hesu Kristo an Apo ta-o.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 A-akhi, tayya han itukhun u ay chaꞌju khapo ay ni apfalinan tay Apo ta-o an hi Hesu Kristo. Mahapor an munlalammong aju ta achi la-ahna ja i aju ma-aggwa-aggwa ta un aju mun-oh-ohha hi nomnom.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Alloꞌ hitay, a-akhi, ti gwa han chengngor u an impa-innilan ni pamilyan Kloe an khun aju munhohongnger.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Hini chengngor u ja gwa anu hana khun mangali hi, “Chaꞌmi ayya ja hi Paul chi nidchuman mi.” Ja allon khuy uchumna hi, “Ja chaꞌmi ja hi Apolos chi nidchuman mi.” Ja allon khuy uchumna hi “Ja hi Peter chi nidchuman mi.” Ja hana uchumna khu ja allon cha hi, “Ti chaꞌmi ayya ja hi Kristo chi nidchuman mi.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Un agkhu kaykhu la-ahna ja i ju khinaggwakhaggwa hi Kristo! Un chah ha-in an hi Paul chi natoy hichi kros khapo hi pfahor ju? Ja un chah ha-in khu chi nidchuman ju chin numpabautisaran ju?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Hinaot niꞌ kaen ta ma-id chi hay binautisaraꞌ ay chaꞌju, an angkhay cha Krispus ay Gayus.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Hotti ma-id chi oha ay chaꞌju hi gway panghiꞌ-ingana an mangali hi numpabautisar ta midchum ay ha-in.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aa taꞌgwa, ja gwacha khu cha Stefanas an pamilya an binautisaraꞌ ja angkhaynana khuh niꞌ hi anilaꞌ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ti agkhujaꞌ hennag ay Kristo ta ujaꞌ mumbautisar, muti unaꞌ hennag an i mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo. Ja achiꞌ khun pa-akhaꞌkhajaon hini atoꞌ an mangaskasaba ta ipatikhaw u hini kinala-eng u, ti achiꞌ podhon an ma-aꞌ-aanan hini apfalinan ni puntudtuchugwaꞌ ay ni enat Kristo an natoy hichi kros.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Hitay khun mekasaba an enat Kristo chin natajana hichi kros, ja achi pfalolan hana tatakhu an ma-utaw chi piꞌtakhuwana. Muti ay chita-o an khun takhuwon Apo Jos ja anila ta-o an hitay chi atikhan ni otong an apfalinan Apo Jos an manakhu hi tatakhu.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Amat ay tay nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ja emmat, ti anong un hana manomnom an tatakhu, ja hana gway achar na, ja hana khun mundibati hana omaꞌ-atan hana gwah to lota, ja ma-id itolong na. Ti impatikhaw Apo Jos an ma-id herpfin tay na-inlubungan an kinala-eng.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ja hay eneꞌchan Apo Jos khapuh kinala-eng na, ja umad-adchi hini kinala-eng chi tatakhu ta ma-annila cha hini omaꞌ-atana. Hay penhod na ja takhuwona hana mamati ay Kristo khapo ay ni umannung an tudtuchu an khun mi ekasaba, an allon hana agkhuy namati hi ma-id herpfi na.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Achi pfalolan hachi Hudju ti hay penhod cha hi tikhagwun ja hana milagro an pangtikhan ay ni apfalinan Apo Jos ja un cha mamati. Ja pahigwon khu hachi Hentil ti hay penhod cha ja hana na-unig an tudtuchu an narpu hi nomnom chi takhu.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Muti hay khun mi ekasaba ja chin natajan Kristo hichi kros, ja pahigwon hachi Hudju ti apfopfohor hi pangngolan cha, ja hachi ayya Hentil ja ma-id herpfi na ay chicha.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Muti ay chita-o an enajakhan Apo Jos, Hudju man wenno Hentil, ja anila ta-o an hitay enat Kristo chi panginnilaan ay ni apfalinan ja kinala-eng Apo Jos.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti hana enat Apo Jos an allon chi tatakhu hi ma-id chi pfalor na, ja najunaot ja hijay napfarpfalor mu hini kinala-eng cha. Ja hini allon cha an na-apfakan Apo Jos khapo hi natajan Kristo ja najunaot ja hijay atikhan ni apfalinan Apo Jos an ot-ottong mu hini apfalinan chi tatakhu heto lota.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 A-akhi, nomnomon ju chin omaꞌ-atan ju chin nangajakhan Apo Jos ay chaꞌju. Ma-id chi cho-or ay chaꞌju hi nun-achar ay ni kinala-eng chi takhu. Ja ma-id khu chi cho-or ay chaꞌju an gway nangato hi haad na, ja empfapfalay chi gway mapfalina.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ti pinilin Apo Jos hana ma-id achar na ja la-eng na hi pannig chi tatakhu ta mapfa-inan hana mangeh-ehnger ay ni achar cha. Ja pinili na khu hana amat hi ma-id pfirpfilang na an tatakhu ta mapfa-inan hana mangeh-ehnger hi apfalinan cha.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Pinilin Apo Jos hana milulumlum an tatakhu heto lota, ja hana mapahpahiw, ja hana allon cha hi ma-id herherpfi cha, ta ipatikhaw na an ma-id herpfin hana khun pfalolan chi tatakhu.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Hotti ma-id oha hi takhu hi mumpa-akhaja hi sangwanana.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ja hi Apo Jos chi nangidchum ay chita-o ay Kristo Hesus an hijay pangmatunan ay ni umannung an kinala-eng Apo Jos. Khapo ay Kristo ja nipfilang ta-o hi magpong, ja numpfalin ta-o hi nasantuwan an tatakhun Apo Jos, ja nawayawaya-an ta-o hi pfahor ja patoy.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Hotti unuchon ta-o hitay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hini mamhod an gway eh-ehnger na, ja hini koma enat Apo Jos chi ehnger na.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.