1 Coríntios 1
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Ha-in hi Paul an enajakhan Apo Jos an numpfalin hi apostol Kristo Hesus, ti hitay chi penhod na. Tayya an chaꞌmi ay tay ibpfa ta-o an hi Sostenes ja muntulaꞌ ami
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos an khun ma-am-amamung an mummeha hina ad Korinto. Numpfalinon chaꞌju ay Apo Jos hi nasantuwan an tatakhu na khapo hi nidchuman ju ay Kristo Hesus. Ja pfu-un chaꞌju ja angkhay chi enajakhana muti nidchum an amin hana tatakhu hi apfuglapfuglay an khun mundayaw ay Apo Hesu Kristo ti hijay Apo ta-o an amin.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan ni piꞌtakhuwan ju.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Achiꞌ epokhong an munyaman ay Apo Jos ti matikhaw an engkhohkhohan chaꞌju ay hija khapo hi nidchuman ju ay Hesu Kristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ti, khapo ay tay neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija, ja nichatan aju hay hana nun-apfalor an khun ichat Apo Jos hi tatakhu na, an amat ay ni nanginnilaan ju ay ni umannung an tudtuchu ja ay ni apfalinan ju an khun mangi-ali.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ti limmamot ay ni nomnom ju hana tinihtikhuwan mi an omaꞌ-atan Kristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Hijaot un ma-id i ju nungkulangan hana numpfino-ob-on an na-ispirituwan an apfalinan ay tay i ju punhohhoochan ay ni pumpfangngachan Hesu Kristo an Apo ta-o.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Hijay mangpapfipfi-ah ay ni pammati ju ta ma-id pungkulangan ju chin arkhaw an pumpfangngachana an Punhugijana hi tatakhu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti matalek hi Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju ta meꞌ-oh-ohha aju ay tay Empfalayna an hi Hesu Kristo an Apo ta-o.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 A-akhi, tayya han itukhun u ay chaꞌju khapo ay ni apfalinan tay Apo ta-o an hi Hesu Kristo. Mahapor an munlalammong aju ta achi la-ahna ja i aju ma-aggwa-aggwa ta un aju mun-oh-ohha hi nomnom.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Alloꞌ hitay, a-akhi, ti gwa han chengngor u an impa-innilan ni pamilyan Kloe an khun aju munhohongnger.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Hini chengngor u ja gwa anu hana khun mangali hi, “Chaꞌmi ayya ja hi Paul chi nidchuman mi.” Ja allon khuy uchumna hi, “Ja chaꞌmi ja hi Apolos chi nidchuman mi.” Ja allon khuy uchumna hi “Ja hi Peter chi nidchuman mi.” Ja hana uchumna khu ja allon cha hi, “Ti chaꞌmi ayya ja hi Kristo chi nidchuman mi.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Un agkhu kaykhu la-ahna ja i ju khinaggwakhaggwa hi Kristo! Un chah ha-in an hi Paul chi natoy hichi kros khapo hi pfahor ju? Ja un chah ha-in khu chi nidchuman ju chin numpabautisaran ju?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Hinaot niꞌ kaen ta ma-id chi hay binautisaraꞌ ay chaꞌju, an angkhay cha Krispus ay Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Hotti ma-id chi oha ay chaꞌju hi gway panghiꞌ-ingana an mangali hi numpabautisar ta midchum ay ha-in.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aa taꞌgwa, ja gwacha khu cha Stefanas an pamilya an binautisaraꞌ ja angkhaynana khuh niꞌ hi anilaꞌ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ti agkhujaꞌ hennag ay Kristo ta ujaꞌ mumbautisar, muti unaꞌ hennag an i mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo. Ja achiꞌ khun pa-akhaꞌkhajaon hini atoꞌ an mangaskasaba ta ipatikhaw u hini kinala-eng u, ti achiꞌ podhon an ma-aꞌ-aanan hini apfalinan ni puntudtuchugwaꞌ ay ni enat Kristo an natoy hichi kros.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Hitay khun mekasaba an enat Kristo chin natajana hichi kros, ja achi pfalolan hana tatakhu an ma-utaw chi piꞌtakhuwana. Muti ay chita-o an khun takhuwon Apo Jos ja anila ta-o an hitay chi atikhan ni otong an apfalinan Apo Jos an manakhu hi tatakhu.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Amat ay tay nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ja emmat, ti anong un hana manomnom an tatakhu, ja hana gway achar na, ja hana khun mundibati hana omaꞌ-atan hana gwah to lota, ja ma-id itolong na. Ti impatikhaw Apo Jos an ma-id herpfin tay na-inlubungan an kinala-eng.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ja hay eneꞌchan Apo Jos khapuh kinala-eng na, ja umad-adchi hini kinala-eng chi tatakhu ta ma-annila cha hini omaꞌ-atana. Hay penhod na ja takhuwona hana mamati ay Kristo khapo ay ni umannung an tudtuchu an khun mi ekasaba, an allon hana agkhuy namati hi ma-id herpfi na.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Achi pfalolan hachi Hudju ti hay penhod cha hi tikhagwun ja hana milagro an pangtikhan ay ni apfalinan Apo Jos ja un cha mamati. Ja pahigwon khu hachi Hentil ti hay penhod cha ja hana na-unig an tudtuchu an narpu hi nomnom chi takhu.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Muti hay khun mi ekasaba ja chin natajan Kristo hichi kros, ja pahigwon hachi Hudju ti apfopfohor hi pangngolan cha, ja hachi ayya Hentil ja ma-id herpfi na ay chicha.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Muti ay chita-o an enajakhan Apo Jos, Hudju man wenno Hentil, ja anila ta-o an hitay enat Kristo chi panginnilaan ay ni apfalinan ja kinala-eng Apo Jos.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti hana enat Apo Jos an allon chi tatakhu hi ma-id chi pfalor na, ja najunaot ja hijay napfarpfalor mu hini kinala-eng cha. Ja hini allon cha an na-apfakan Apo Jos khapo hi natajan Kristo ja najunaot ja hijay atikhan ni apfalinan Apo Jos an ot-ottong mu hini apfalinan chi tatakhu heto lota.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 A-akhi, nomnomon ju chin omaꞌ-atan ju chin nangajakhan Apo Jos ay chaꞌju. Ma-id chi cho-or ay chaꞌju hi nun-achar ay ni kinala-eng chi takhu. Ja ma-id khu chi cho-or ay chaꞌju an gway nangato hi haad na, ja empfapfalay chi gway mapfalina.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ti pinilin Apo Jos hana ma-id achar na ja la-eng na hi pannig chi tatakhu ta mapfa-inan hana mangeh-ehnger ay ni achar cha. Ja pinili na khu hana amat hi ma-id pfirpfilang na an tatakhu ta mapfa-inan hana mangeh-ehnger hi apfalinan cha.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pinilin Apo Jos hana milulumlum an tatakhu heto lota, ja hana mapahpahiw, ja hana allon cha hi ma-id herherpfi cha, ta ipatikhaw na an ma-id herpfin hana khun pfalolan chi tatakhu.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Hotti ma-id oha hi takhu hi mumpa-akhaja hi sangwanana.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ja hi Apo Jos chi nangidchum ay chita-o ay Kristo Hesus an hijay pangmatunan ay ni umannung an kinala-eng Apo Jos. Khapo ay Kristo ja nipfilang ta-o hi magpong, ja numpfalin ta-o hi nasantuwan an tatakhun Apo Jos, ja nawayawaya-an ta-o hi pfahor ja patoy.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hotti unuchon ta-o hitay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hini mamhod an gway eh-ehnger na, ja hini koma enat Apo Jos chi ehnger na.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.