1 Coríntios 13

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anong un gway apfalinaꞌ an munhapit hi numpfino-ob-on an hapit chi takhu, wenno hapit chi angher, nu ma-id matikhaw hi pamhod u hana i-ibpfaꞌ an takhu ja unaꞌ amat hi khangha an homoꞌleng.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ja anong un gway apfalinaꞌ an mangpa-innila hana impa-innilan Apo Jos ay ha-in, ja anilaꞌ an amin anong un hana agkhuy empfaag Apo Jos hi uchumna, ja anong un otong hitay pammatiꞌ ta kayaꞌ an mangpaꞌ-igwin hachi pfuludna, muti ma-id matikhaw hi pamhod ay tay piꞌtakhuwaꞌ, ja ma-id chamchama herpfiꞌ.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ja anong un u pun-ichat an amin chi gwa ay ha-in hana napubli, ja apfulutoꞌ an mapalikhatan hitay achor u ta gway eh-ehnger u, muti nu agkhuy narpu hi pamhod ja ma-id oh-ohha hi lagpfuꞌ.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Hini atikhan an gway pamhod ni ohan takhu ja na-anuh ja ma-uloy. Achi omaamoh ja achi mumpahija ja achi mumpa-akhaja.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Ja achi na aton chi hay umipapfa-in, ja achi mumpapilit ay ni penhod na, ja achi mabmapfungot, ja achi na-uluꞌ.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Hini gway pamhod na ja achi mun-an-anla nu gway napukhit hi ma-at, ti hay pun-an-anlaana ja hana magpong.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Ja hini gway pamhod na, ja achi humikha an manganuhan hana aton chi takhu ay hija. Munchunu hana ibpfa na an takhu ja gway namnama na an pomhod hini peꞌ-at cha. Ja anong un napukhit hini aton cha ay hija, ja una an-anuhan.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Hini pamhod ja achi mapogpog. Achi amat hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, an amat ay ni aton an mumpadtu, ja hini apfalinan an munhapit hi natnat-on an hapit, ja hini panginnilaan hay hana penhod Apo Jos an ipa-innila, an mapogpog an amin hay hato.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Ti hana anila ta-o ja gway tumunaana. Ja anong un hana nipadtu ja gway tumunaana.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Nu umali hini ma-id akuchangana ja mapogpog an amin hay hato apfalinan.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Amat chin a-ung-ungngaꞌ, an hana hapit u ja hapit chi ung-ungnga, ja amat hina khu hini atoꞌ an munnomnom. Muti ad ugwani an immilokhaꞌ ja tenaynaꞌ hana khun aton chi ung-ungungnga.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ja amat hina khu ay chita-o an namati, an agkhuy ta-o emmanapot ay ni panginnilaan ta-o ay ni omaꞌ-atan Apo Jos. Hay pannig ta-o ay hija ja amat ay ni angah an matikhaw hi na-uhpuwan an chagkhar. Muti umali han arkhaw an humango ta-o hot mattag hini pannig ta-o. Ay chuy an arkhaw ja ma-id mahpay akuchangan tay panginnilaaꞌ ay hija, ti un miꞌpadchung ay ni nanginnilaana ay ha-in.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Hotti munchochodcha hitay tolo, an hini pammati, ja namnama, ja hini pamhod. Muti hini napfarpfalor ay cha tay an tolo ja hini pamhod.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.