1 Coríntios 12
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 A-akhi, penhod u an innilaon ju hini umannung an omaꞌ-atan hay hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nomnomon ju an chin agkhuy ju pay namatiyan ja un loglokhomna hon inunud ju. Ti inallilaw chaꞌju ta dayawon ju hana pfolor an achi humapit.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Hotti, ta achi aju ma-allilaw, ja ituchuꞌ hini aton ju an mangmatunan nu umannung an hini Espiritu Santo chi narpugwan ni allon ni ohan takhu. Hini takhu an khun echalan ni Espiritu Santo, ja achi na allon hi, “Milunud hi Hesus.” Ja ma-id chi hay mangali hi, “Hi Hesus hini umannung an Apo,” nu pfu-un hini Espiritu Santo chi mangchalan ay hija.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Numpfino-ob-on hana apfalinan an michat ay chita-o an namati muti un oh-ohha hini khun mangchat an hija hini Espiritu Santo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ja numpfino-ob-on khu hini aton an munserbi muti un oh-ohha hini khun ta-o punserbiyan an hi Apo Hesus.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Numpfino-ob-on khu hini apfalinan an nichat ay chita-o hi usaron ta-o an munserbi, muti un oh-ohha hi Apo Jos an narpugwan hana apfalinan chi oha-ohanna ay chita-o.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Oha-ohanna ay chita-o an namati ja nichatan hi apfalinana an mangpatikhaw ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an gwa ay hija. Ja an amin hato apfalinan ja nichat ay chita-o ta usaron ta-o an tomolong an amin hay hana namati.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Hana uchumna ja ichat ni Espiritu Santo ay chicha hini apfalinan an mangawatan hana planon Apo Jos ta ipa-innila cha. Ja hana uchumna ja ichat nay apfalinan cha an mangpa-innila hana impa-innilan ni Espiritu Santo ay chicha.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ja hana uchumna ja ichat ni Espiritu Santo ay chicha hini nehamad an pammati. Ja hana uchumna ja ichat ni oh-ohha an Espiritu hini apfalinan an mangpatenong hana munchokhoh.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangat hi milagro. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan cha an mumpadtu. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangmatunan nu umannung an narpu ay ni Espiritu Santo hini inalin hana numpadtu. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an munhapit hi natnat-on an hapit. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangpatarus ay ni natnat-on an hapit.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Hini oh-ohha an Espiritu Santo chi mangeꞌcha hay hato apfalinan hana namati. Hija ja angkhay chi mangpadchong hay hana apfalinan an penhod na an ichat hi oha-ohanna.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Hitay achor ja un oh-ohha, muti cho-or chi alimatong na. Ja hay hato alimatong na, anong un cha cho-or, ja ne-ohha ay ni oh-ohha an achor. Amat hina khu ay Kristo ja hana namati ay hija.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Chin numpabautisaran ta-o, ja chinagwat ta-o an amin hini oh-ohha an Espiritun Apo Jos, Hudju man wenno Hentil, himpfut man wenno pfu-un, hotti numpfalin ta-o hi oh-ohha hi achor. Ja hini Espiritun Apo Jos chi gawwacha ay chita-o an amin.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ja chita-o an achor Kristo ja amat ta-o ay tay achor an cho-or chi alimatong na an achi oh-ohha.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nu khulat ta humapit hitay hu-i ta allona hi, “Pfu-unaꞌ mangkay ngamoy, hotti pfu-unaꞌ alimatong tay achor” muti anong un amat hetoy allona ja ninidchum chamchama an alimatong chi achor.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ja nu khulat ta humapit khu hitay inga ta allona hi, “Pfu-unaꞌ mangkay mata, hotti pfu-unaꞌ alimatong tay achor” muti anong un amat hetoy allona ja ninidchum chamchama an alimatong chi achor.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ja nu khulat ta hitay achor ja un hay mata chi alimatong na ja angkhay, ja ngay mah pangngor hu-un ma-id inga? Ja nu khulat ta hitay achor ja un hay inga chi alimatong na, ja ngay mah ihunghung hu-un ma-id olong?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Muti achi amat hina hitay achor, ti hi Apo Jos chin nangeꞌcha ay ni penhod na an panuh an amin tay alimatong na.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ti achi ma-ali hi achor nu oh-ohhay alimatong na.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hini umannung an omaꞌ-atana ja cho-or hana numpfino-ob-on an alimatong muti un oh-ohha an achor.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Amat heto khu an achi mapfalin an allon tay mata ay ni ngamoy hi, “Achiꞌ mahapor he-a.” Ja achi khu mapfalin an allon tay ulu ay ni hu-i hi, “Achiꞌ mahapor he-a.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ti anong un hana alimatong tay achor an nahalinan heto unig, ja mahahapor chamchama.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ja hana alimatong an allon ta-o hi achi maphod hi tikhan, ja hana mahamma hi ipatpatikhaw, ja ep-ephod an halimunan ja hophopan.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Achi khahin un aton hina hana allon ta-o hi maphod hi tikhan. Hini khapo na an amat hetoy enat Apo Jos an namanuh hay hato alimatong tay achor ja ta halimunan ja pfalolan ta-o hana amat hi ma-id piherpfiyana an alimatong,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ta an amin hay hato an alimatong ja achi cha mumpunchuꞌ-ukhan ta un chaot muntitinnolong.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ja nu gwa ayya hay oha ay tay alimatong chi achor hi mahukhat ja maleꞌna an amin ay tay achor. Ja nu gwa ayya hay oha an mipfilang hi napfalor ja mun-an-anla cha an amin.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Hay in-arig u ay tay ja chita-o an namati an achor Kristo, ja oha-ohanna ay chita-o ja mipadchung hi oha hi alimatong na.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ja ay tay an achor Kristo ja gwa hana enhaad Apo Jos an numpfino-ob-on chi tamu na. Hay nahhun ja gwa hana enhaad na an numpfalin hi apostol. Ja hini me-aggwa ja gway profeta. Ja hini me-atlo ja gwacha hana muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos. Ja unot hana khun mangat hi milagro, ja hanakhun mangpatenong hi munchokhoh, ja hana khun tomolong hi tatakhu, ja hana khun mangpadchong ja mangpanuh ay ni iglesia, ja hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Achi an amin ja mehaad cha hi apostol, ja achi an amin ja profeta cha, wenno manudtuchu ay ni Hapit Apo Jos, wenno mangat hi milagro,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 wenno mangpatenong hi chokhoh. Ja achi an amin ja munhapit hi natnat-on an hapit wenno mangpatarus ay ni nat-on an hapit.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 An amin hay hato apfalinan an ichat Apo Jos ja maphod, muti hay mapmaphod hi epfokha ju koma ay hija ja hana napfarpfalor an apfalinan an tomolong ay chaꞌju an amin.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.