1 Coríntios 12

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-akhi, penhod u an innilaon ju hini umannung an omaꞌ-atan hay hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nomnomon ju an chin agkhuy ju pay namatiyan ja un loglokhomna hon inunud ju. Ti inallilaw chaꞌju ta dayawon ju hana pfolor an achi humapit.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Hotti, ta achi aju ma-allilaw, ja ituchuꞌ hini aton ju an mangmatunan nu umannung an hini Espiritu Santo chi narpugwan ni allon ni ohan takhu. Hini takhu an khun echalan ni Espiritu Santo, ja achi na allon hi, “Milunud hi Hesus.” Ja ma-id chi hay mangali hi, “Hi Hesus hini umannung an Apo,” nu pfu-un hini Espiritu Santo chi mangchalan ay hija.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Numpfino-ob-on hana apfalinan an michat ay chita-o an namati muti un oh-ohha hini khun mangchat an hija hini Espiritu Santo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ja numpfino-ob-on khu hini aton an munserbi muti un oh-ohha hini khun ta-o punserbiyan an hi Apo Hesus.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Numpfino-ob-on khu hini apfalinan an nichat ay chita-o hi usaron ta-o an munserbi, muti un oh-ohha hi Apo Jos an narpugwan hana apfalinan chi oha-ohanna ay chita-o.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Oha-ohanna ay chita-o an namati ja nichatan hi apfalinana an mangpatikhaw ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an gwa ay hija. Ja an amin hato apfalinan ja nichat ay chita-o ta usaron ta-o an tomolong an amin hay hana namati.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Hana uchumna ja ichat ni Espiritu Santo ay chicha hini apfalinan an mangawatan hana planon Apo Jos ta ipa-innila cha. Ja hana uchumna ja ichat nay apfalinan cha an mangpa-innila hana impa-innilan ni Espiritu Santo ay chicha.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ja hana uchumna ja ichat ni Espiritu Santo ay chicha hini nehamad an pammati. Ja hana uchumna ja ichat ni oh-ohha an Espiritu hini apfalinan an mangpatenong hana munchokhoh.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangat hi milagro. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan cha an mumpadtu. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangmatunan nu umannung an narpu ay ni Espiritu Santo hini inalin hana numpadtu. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an munhapit hi natnat-on an hapit. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangpatarus ay ni natnat-on an hapit.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Hini oh-ohha an Espiritu Santo chi mangeꞌcha hay hato apfalinan hana namati. Hija ja angkhay chi mangpadchong hay hana apfalinan an penhod na an ichat hi oha-ohanna.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Hitay achor ja un oh-ohha, muti cho-or chi alimatong na. Ja hay hato alimatong na, anong un cha cho-or, ja ne-ohha ay ni oh-ohha an achor. Amat hina khu ay Kristo ja hana namati ay hija.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Chin numpabautisaran ta-o, ja chinagwat ta-o an amin hini oh-ohha an Espiritun Apo Jos, Hudju man wenno Hentil, himpfut man wenno pfu-un, hotti numpfalin ta-o hi oh-ohha hi achor. Ja hini Espiritun Apo Jos chi gawwacha ay chita-o an amin.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ja chita-o an achor Kristo ja amat ta-o ay tay achor an cho-or chi alimatong na an achi oh-ohha.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nu khulat ta humapit hitay hu-i ta allona hi, “Pfu-unaꞌ mangkay ngamoy, hotti pfu-unaꞌ alimatong tay achor” muti anong un amat hetoy allona ja ninidchum chamchama an alimatong chi achor.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ja nu khulat ta humapit khu hitay inga ta allona hi, “Pfu-unaꞌ mangkay mata, hotti pfu-unaꞌ alimatong tay achor” muti anong un amat hetoy allona ja ninidchum chamchama an alimatong chi achor.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ja nu khulat ta hitay achor ja un hay mata chi alimatong na ja angkhay, ja ngay mah pangngor hu-un ma-id inga? Ja nu khulat ta hitay achor ja un hay inga chi alimatong na, ja ngay mah ihunghung hu-un ma-id olong?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Muti achi amat hina hitay achor, ti hi Apo Jos chin nangeꞌcha ay ni penhod na an panuh an amin tay alimatong na.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ti achi ma-ali hi achor nu oh-ohhay alimatong na.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Hini umannung an omaꞌ-atana ja cho-or hana numpfino-ob-on an alimatong muti un oh-ohha an achor.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Amat heto khu an achi mapfalin an allon tay mata ay ni ngamoy hi, “Achiꞌ mahapor he-a.” Ja achi khu mapfalin an allon tay ulu ay ni hu-i hi, “Achiꞌ mahapor he-a.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ti anong un hana alimatong tay achor an nahalinan heto unig, ja mahahapor chamchama.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ja hana alimatong an allon ta-o hi achi maphod hi tikhan, ja hana mahamma hi ipatpatikhaw, ja ep-ephod an halimunan ja hophopan.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Achi khahin un aton hina hana allon ta-o hi maphod hi tikhan. Hini khapo na an amat hetoy enat Apo Jos an namanuh hay hato alimatong tay achor ja ta halimunan ja pfalolan ta-o hana amat hi ma-id piherpfiyana an alimatong,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ta an amin hay hato an alimatong ja achi cha mumpunchuꞌ-ukhan ta un chaot muntitinnolong.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ja nu gwa ayya hay oha ay tay alimatong chi achor hi mahukhat ja maleꞌna an amin ay tay achor. Ja nu gwa ayya hay oha an mipfilang hi napfalor ja mun-an-anla cha an amin.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Hay in-arig u ay tay ja chita-o an namati an achor Kristo, ja oha-ohanna ay chita-o ja mipadchung hi oha hi alimatong na.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ja ay tay an achor Kristo ja gwa hana enhaad Apo Jos an numpfino-ob-on chi tamu na. Hay nahhun ja gwa hana enhaad na an numpfalin hi apostol. Ja hini me-aggwa ja gway profeta. Ja hini me-atlo ja gwacha hana muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos. Ja unot hana khun mangat hi milagro, ja hanakhun mangpatenong hi munchokhoh, ja hana khun tomolong hi tatakhu, ja hana khun mangpadchong ja mangpanuh ay ni iglesia, ja hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Achi an amin ja mehaad cha hi apostol, ja achi an amin ja profeta cha, wenno manudtuchu ay ni Hapit Apo Jos, wenno mangat hi milagro,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 wenno mangpatenong hi chokhoh. Ja achi an amin ja munhapit hi natnat-on an hapit wenno mangpatarus ay ni nat-on an hapit.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 An amin hay hato apfalinan an ichat Apo Jos ja maphod, muti hay mapmaphod hi epfokha ju koma ay hija ja hana napfarpfalor an apfalinan an tomolong ay chaꞌju an amin.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.