1 Coríntios 12
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 A-akhi, penhod u an innilaon ju hini umannung an omaꞌ-atan hay hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nomnomon ju an chin agkhuy ju pay namatiyan ja un loglokhomna hon inunud ju. Ti inallilaw chaꞌju ta dayawon ju hana pfolor an achi humapit.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Hotti, ta achi aju ma-allilaw, ja ituchuꞌ hini aton ju an mangmatunan nu umannung an hini Espiritu Santo chi narpugwan ni allon ni ohan takhu. Hini takhu an khun echalan ni Espiritu Santo, ja achi na allon hi, “Milunud hi Hesus.” Ja ma-id chi hay mangali hi, “Hi Hesus hini umannung an Apo,” nu pfu-un hini Espiritu Santo chi mangchalan ay hija.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Numpfino-ob-on hana apfalinan an michat ay chita-o an namati muti un oh-ohha hini khun mangchat an hija hini Espiritu Santo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ja numpfino-ob-on khu hini aton an munserbi muti un oh-ohha hini khun ta-o punserbiyan an hi Apo Hesus.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Numpfino-ob-on khu hini apfalinan an nichat ay chita-o hi usaron ta-o an munserbi, muti un oh-ohha hi Apo Jos an narpugwan hana apfalinan chi oha-ohanna ay chita-o.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Oha-ohanna ay chita-o an namati ja nichatan hi apfalinana an mangpatikhaw ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an gwa ay hija. Ja an amin hato apfalinan ja nichat ay chita-o ta usaron ta-o an tomolong an amin hay hana namati.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Hana uchumna ja ichat ni Espiritu Santo ay chicha hini apfalinan an mangawatan hana planon Apo Jos ta ipa-innila cha. Ja hana uchumna ja ichat nay apfalinan cha an mangpa-innila hana impa-innilan ni Espiritu Santo ay chicha.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ja hana uchumna ja ichat ni Espiritu Santo ay chicha hini nehamad an pammati. Ja hana uchumna ja ichat ni oh-ohha an Espiritu hini apfalinan an mangpatenong hana munchokhoh.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangat hi milagro. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan cha an mumpadtu. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangmatunan nu umannung an narpu ay ni Espiritu Santo hini inalin hana numpadtu. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an munhapit hi natnat-on an hapit. Ja hana uchumna ja michatan cha hi apfalinan an mangpatarus ay ni natnat-on an hapit.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Hini oh-ohha an Espiritu Santo chi mangeꞌcha hay hato apfalinan hana namati. Hija ja angkhay chi mangpadchong hay hana apfalinan an penhod na an ichat hi oha-ohanna.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Hitay achor ja un oh-ohha, muti cho-or chi alimatong na. Ja hay hato alimatong na, anong un cha cho-or, ja ne-ohha ay ni oh-ohha an achor. Amat hina khu ay Kristo ja hana namati ay hija.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Chin numpabautisaran ta-o, ja chinagwat ta-o an amin hini oh-ohha an Espiritun Apo Jos, Hudju man wenno Hentil, himpfut man wenno pfu-un, hotti numpfalin ta-o hi oh-ohha hi achor. Ja hini Espiritun Apo Jos chi gawwacha ay chita-o an amin.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ja chita-o an achor Kristo ja amat ta-o ay tay achor an cho-or chi alimatong na an achi oh-ohha.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nu khulat ta humapit hitay hu-i ta allona hi, “Pfu-unaꞌ mangkay ngamoy, hotti pfu-unaꞌ alimatong tay achor” muti anong un amat hetoy allona ja ninidchum chamchama an alimatong chi achor.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ja nu khulat ta humapit khu hitay inga ta allona hi, “Pfu-unaꞌ mangkay mata, hotti pfu-unaꞌ alimatong tay achor” muti anong un amat hetoy allona ja ninidchum chamchama an alimatong chi achor.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ja nu khulat ta hitay achor ja un hay mata chi alimatong na ja angkhay, ja ngay mah pangngor hu-un ma-id inga? Ja nu khulat ta hitay achor ja un hay inga chi alimatong na, ja ngay mah ihunghung hu-un ma-id olong?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Muti achi amat hina hitay achor, ti hi Apo Jos chin nangeꞌcha ay ni penhod na an panuh an amin tay alimatong na.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ti achi ma-ali hi achor nu oh-ohhay alimatong na.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hini umannung an omaꞌ-atana ja cho-or hana numpfino-ob-on an alimatong muti un oh-ohha an achor.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Amat heto khu an achi mapfalin an allon tay mata ay ni ngamoy hi, “Achiꞌ mahapor he-a.” Ja achi khu mapfalin an allon tay ulu ay ni hu-i hi, “Achiꞌ mahapor he-a.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ti anong un hana alimatong tay achor an nahalinan heto unig, ja mahahapor chamchama.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ja hana alimatong an allon ta-o hi achi maphod hi tikhan, ja hana mahamma hi ipatpatikhaw, ja ep-ephod an halimunan ja hophopan.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Achi khahin un aton hina hana allon ta-o hi maphod hi tikhan. Hini khapo na an amat hetoy enat Apo Jos an namanuh hay hato alimatong tay achor ja ta halimunan ja pfalolan ta-o hana amat hi ma-id piherpfiyana an alimatong,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ta an amin hay hato an alimatong ja achi cha mumpunchuꞌ-ukhan ta un chaot muntitinnolong.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ja nu gwa ayya hay oha ay tay alimatong chi achor hi mahukhat ja maleꞌna an amin ay tay achor. Ja nu gwa ayya hay oha an mipfilang hi napfalor ja mun-an-anla cha an amin.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Hay in-arig u ay tay ja chita-o an namati an achor Kristo, ja oha-ohanna ay chita-o ja mipadchung hi oha hi alimatong na.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ja ay tay an achor Kristo ja gwa hana enhaad Apo Jos an numpfino-ob-on chi tamu na. Hay nahhun ja gwa hana enhaad na an numpfalin hi apostol. Ja hini me-aggwa ja gway profeta. Ja hini me-atlo ja gwacha hana muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos. Ja unot hana khun mangat hi milagro, ja hanakhun mangpatenong hi munchokhoh, ja hana khun tomolong hi tatakhu, ja hana khun mangpadchong ja mangpanuh ay ni iglesia, ja hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Achi an amin ja mehaad cha hi apostol, ja achi an amin ja profeta cha, wenno manudtuchu ay ni Hapit Apo Jos, wenno mangat hi milagro,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 wenno mangpatenong hi chokhoh. Ja achi an amin ja munhapit hi natnat-on an hapit wenno mangpatarus ay ni nat-on an hapit.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 An amin hay hato apfalinan an ichat Apo Jos ja maphod, muti hay mapmaphod hi epfokha ju koma ay hija ja hana napfarpfalor an apfalinan an tomolong ay chaꞌju an amin.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.