Zacarias 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Hituwe boy kinalin APU DIOS mipanggep hi pangastiguna nadah tatagud Hadrak ya Damascus. Hanadan impunholholtap da, namam-a nadan iIsrael ya namnamaon day pangihwangan APU DIOS ke dida.
1 Peso da palavra do Senhor contra a terra de Hadraque e Damasco, que é o seu repouso; porque o olhar do homem e de todas as tribos de Israel se volta para o Senhor .
2 Makastigu nadan tatagud Hamat an wadah pingngit di Damascus ya takon di nakatallam nadan tatagud Tyre ya Sidon ya makastigu da damdama.
2 E também Hamate nela terá termo, e Tiro, e Sidom, ainda que sejam mui sábias.
3 Nun-ikapyan dadiyen tatagud Tyre di nahamad an binattun alad ya dakol di inamung dah balituk ya silber an kay dap-ul hi kalata.
3 E Tiro edificou para si fortalezas e amontoou prata como o pó e ouro fino como a lama das ruas.
4 Mu ma-idon APU DIOS am-in di kinadangyan da te miwele nah baybay ya ahi pay malgab di boble da.
4 Eis que o Senhor a despojará e ferirá no mar a sua força, e ela será consumida pelo fogo.
5 Ta nadan tatagud Askelon, nadan iGaza takon nadan iEkron ya gumayonggong dan maniboh naat kediyen boble te nadadag moh diyen pundinolan da. Ta hidiye nan maapput di Gaza ya mapatey patul da ya mama-id day tatagud Askelon.
5 Asquelom o verá e temerá, também Gaza e terá grande dor, igualmente Ecrom, porque a sua esperança será iludida; e o rei de Gaza perecerá, e Asquelom não será habitada.
6 Ya ahi mumbobled Asdod di kumpulmin tatagun nalpuh udum an boble. Ta pamoppog Apu Dios hi pumpahhiyaan nadan iPilistia.
6 E um bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Hituwey kanan Apu Dios mipanggep nadah matdaan an iPilistia: “Ha-on moy dayawon da ya mibilang dan balun holag Judah. Ya adida mo mangan hi dotag an ugge nakaan di dalana takon nadan makan an mibilang an adi malini. Ya abulutok damdama nadan iEkron an tataguk umat nadah iJebus an inabulut ku dida handi.
7 E da sua boca tirarei o seu sangue e dentre os seus dentes as suas abominações; e ele também ficará como um resto para o nosso Deus; e será como príncipe em Judá, e Ecrom, como um jebuseu.
8 Hana ken Templok ya guwalyaak ta adi hogpon di titindalun mangubat hi Israel. Ta maid moy umalin mangipaholholtap ke dida te pakaaddugak dida.”
8 E me acamparei ao redor da minha casa, contra o exército, para que ninguém passe e para que ninguém volte; para que não passe mais sobre eles o exator; porque agora vi com os meus olhos.
9 Kanan bon APU DIOS di “Am-in kayun iJerusalem, umamlong kayu ya muntukuk kayu gapuh anla yu te mangaliy patul yu. Hiya ya maphod ya waday kabaelanan umihwang, maule ya nuntakkeh ka-ongal nan donkey.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que o teu rei virá a ti, justo e Salvador, pobre e montado sobre um jumento, sobre um asninho, filho de jumenta.
10 Kaanok ad Israel ya Jerusalem nadan mausal hi gubat umat hi kalesa ya kabayu ya dadagok di papana. Hidiyen patul ya mun-ap-apuh kabobboble, mipalpuh ohan baybay inggana bo nah ohan baybay. Ya mipalpu nah Wangwang an Euplates inggana nah poppog di boble tuh luta. Hiya ya wadaonay linggop hi kabobboble.
10 E destruirei os carros de Efraim e os cavalos de Jerusalém, e o arco de guerra será destruído; e ele anunciará paz às nações; e o seu domínio se estenderá de um mar a outro mar e desde o rio até às extremidades da terra.
11 Handih nakitobbalak ke dakayun tataguk ya nahamad gapu nah dalan di kalneron niappit. Mu ad uwani ya nikalabut di udum ke dakayuh udum an boblen paddungnay wada dah bitun maid di danum an inumon da. Mu gapu kediyen nakitobbalok ya ipaek didat malibli da.
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue do teu concerto, tirei os teus presos da cova em que não havia água.
12 Kinali dakayun nibalud hi udum an boble, mibangngad kayuh boble yu ta luminggop kayu te wada moy namnama yu. Kalyok an ahi maminduway kaongal di bendisyon kun dakayu te namahig di hinolholtap yu.
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje vos anuncio que vos recompensarei em dobro.
13 Iusal kuy linalakid Judah ya Israel an paddungnay panan di tindalu. Ya iusal kuy linalakid Jerusalem an paddungnay ispadan usalon makigubat hi Greece.”
13 Porque curvei Judá para mim, enchi com Efraim o arco; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E pôr-te-ei como a espada de um valente.
14 Hi APU DIOS ya paddungnay kulabut hi tap-on nadan tatagunan ipaenay pananan kay kil-at an mange. Hiya an APU DIOS an Nakattag-e ya ipagango nay tangguyub nan makigubat. Ya kay nal-ot an puwok an malpuh south hi umaliyana.
14 E o Senhor será visto sobre eles, e as suas flechas sairão como o relâmpago; e o Senhor Jeová fará soar a trombeta e irá com os redemoinhos do Sul.
15 Ipaptok APU DIOS an Kabaelanan am-in di tatagunat apputon day buhul dan usalon day bayyabe da. Muntukuk dan makigubat an kay da nabutong ya pumpate day buhul da. Mialig da nah ongal an malukung an makapnuh dalan miha-ad nadah dugun di pun-appitan.
15 O Senhor dos Exércitos os amparará; e comerão, depois que os tiverem sujeitado, as pedras da funda; também beberão e farão barulho como excitados pelo vinho; e encher-se-ão como taças, como os cantos do altar.
16 Kediyen tiempo ya ihwang APU DIOS nadan tataguna, umat nah mumpattol an ipaptok nay kalnero nat maid di maat ke didah ad-adi. Paddungnay munlitaak da nah boblena umat nah gamgam an miha-ad hi pongot di patul te midayaw da.
16 E o Senhor , seu Deus, naquele dia, os salvará, como ao rebanho do seu povo; porque, como as pedras de uma coroa, eles serão exaltados na sua terra.
17 Ahi pumhod di aadol nadan kakat-agun linalaki ya binabai ya mumbalin dan nakal-ot te ahi dakol di page dan itanud da ya dumakol boy mainum an pun-an-anlaan da. Ya ahi makaphod am-in di nganneh diyeh boble da.
17 Porque quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens, e o mosto, as donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.