Zacarias 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Indani ya immali bo nan anghel an mungkalkallin ha-on ot bangunonak an kayak nahuyop.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Kananan ha-on di “Nganney tinibom?”
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Ya waday duwan kaiw an oliba an numbattanan da nan malukung an waday ohah kannawan ya ohah kannigid.”
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Hinanhanak bo nah anghel hin tipe dadiye.
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Ya kananay “Kon uggem inila?”
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Indani ya kanan nan anghel ke ha-on di “Kalyom ke Serubbabel an kanan APU DIOS di ‘Ha-oy ya Kabaelak am-in, kinali mangapput ka, Serubbabel gapuh kabaelan di Espirituk, bokon gapuh kabaelan ya inlot di tagu.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Mama-id di humanih pangatam hi implanuk an aton, takon di umat hi kaongal di bilid. Ahim gibbuwon an mamohwat nah Templo. Ya hantuh pangiha-adam nah manguddidin batu ya itkuk di tataguy ‘Hana ot ta bendisyonan Apu Dios!’”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Hituwey kalyom:
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 ‘Hi Serubbabel di nangikapya nah nipab-unan nan Templo ya hiya metlaing di mangibbu. Ta panginilaan nadan tataguk an ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangitud-ak ke he-an mun-abig.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Hay panibon nadan tatagu ya ittay di ningunu, kinali nadismaya da. Mu ahida umamlong hi panib-an dan itultuluy Serubbabel an mangiphod nah Templo.’”
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Kanak bo nah anghel di “Tipe datuwen duwan kaiw an olibah kannawan ya kannigid nan pangipattukan hi dilag?
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Ya tipe bo datuwen duwan hapang di olibah paldang di duwan balituk an gulipun bumuddalan di lanan di oliba?”
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Kanan nan anghel di “An uggem inila hin tipe datuwe?” Hinumang kun kanak di “Uggek inila, apu!”
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Ot kananan ha-on di “Hay kibalinan da ya nan duwan natuddun bumaddang ke Apu Dios an Ap-apun am-in hi luta.”
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.