Zacarias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya immali bo nan anghel an mungkalkallin ha-on ot bangunonak an kayak nahuyop.
1 O anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se desperta alguém do sono.
2 Kananan ha-on di “Nganney tinibom?”
2 Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Ya waday duwan kaiw an oliba an numbattanan da nan malukung an waday ohah kannawan ya ohah kannigid.”
3 Junto ao candelabro vejo duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Hinanhanak bo nah anghel hin tipe dadiye.
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Ya kananay “Kon uggem inila?”
5 O anjo que falava comigo disse: — Você não sabe o que é isto? Respondi: — Não, meu senhor.
6 Indani ya kanan nan anghel ke ha-on di “Kalyom ke Serubbabel an kanan APU DIOS di ‘Ha-oy ya Kabaelak am-in, kinali mangapput ka, Serubbabel gapuh kabaelan di Espirituk, bokon gapuh kabaelan ya inlot di tagu.
6 Ele prosseguiu e me disse: — Esta é a palavra do
7 Mama-id di humanih pangatam hi implanuk an aton, takon di umat hi kaongal di bilid. Ahim gibbuwon an mamohwat nah Templo. Ya hantuh pangiha-adam nah manguddidin batu ya itkuk di tataguy ‘Hana ot ta bendisyonan Apu Dios!’”
7 — “Quem é você, ó grande monte? Diante de Zorobabel você será uma planície. Porque ele colocará a pedra de remate do templo, em meio a aclamações: ‘Haja graça e graça para ela!’”
8 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Hituwey kalyom:
8 Novamente a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 ‘Hi Serubbabel di nangikapya nah nipab-unan nan Templo ya hiya metlaing di mangibbu. Ta panginilaan nadan tataguk an ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangitud-ak ke he-an mun-abig.
9 — As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste templo, e as mãos dele vão terminar a construção, para que vocês saibam que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vocês.
10 Hay panibon nadan tatagu ya ittay di ningunu, kinali nadismaya da. Mu ahida umamlong hi panib-an dan itultuluy Serubbabel an mangiphod nah Templo.’”
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Kanak bo nah anghel di “Tipe datuwen duwan kaiw an olibah kannawan ya kannigid nan pangipattukan hi dilag?
11 Então perguntei ao anjo: — O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Ya tipe bo datuwen duwan hapang di olibah paldang di duwan balituk an gulipun bumuddalan di lanan di oliba?”
12 E acrescentei uma segunda pergunta: — O que são aqueles dois ramos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem azeite dourado?
13 Kanan nan anghel di “An uggem inila hin tipe datuwe?” Hinumang kun kanak di “Uggek inila, apu!”
13 Ele me respondeu: — Você não sabe o que é isto? Eu respondi: — Não, meu senhor.
14 Ot kananan ha-on di “Hay kibalinan da ya nan duwan natuddun bumaddang ke Apu Dios an Ap-apun am-in hi luta.”
14 Então ele disse: — São os dois ungidos, que estão a serviço do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.