Zacarias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya immali bo nan anghel an mungkalkallin ha-on ot bangunonak an kayak nahuyop.
1 Tornou o anjo que falava comigo e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono,
2 Kananan ha-on di “Nganney tinibom?”
2 e me perguntou: Que vês? Respondi: olho, e eis um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Ya waday duwan kaiw an oliba an numbattanan da nan malukung an waday ohah kannawan ya ohah kannigid.”
3 Junto a este, duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Hinanhanak bo nah anghel hin tipe dadiye.
4 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: meu senhor, que é isto?
5 Ya kananay “Kon uggem inila?”
5 Respondeu-me o anjo que falava comigo: Não sabes tu que é isto? Respondi: não, meu senhor.
6 Indani ya kanan nan anghel ke ha-on di “Kalyom ke Serubbabel an kanan APU DIOS di ‘Ha-oy ya Kabaelak am-in, kinali mangapput ka, Serubbabel gapuh kabaelan di Espirituk, bokon gapuh kabaelan ya inlot di tagu.
6 Prosseguiu ele e me disse: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.
7 Mama-id di humanih pangatam hi implanuk an aton, takon di umat hi kaongal di bilid. Ahim gibbuwon an mamohwat nah Templo. Ya hantuh pangiha-adam nah manguddidin batu ya itkuk di tataguy ‘Hana ot ta bendisyonan Apu Dios!’”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele colocará a pedra de remate, em meio a aclamações: Haja graça e graça para ela!
8 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Hituwey kalyom:
8 Novamente, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 ‘Hi Serubbabel di nangikapya nah nipab-unan nan Templo ya hiya metlaing di mangibbu. Ta panginilaan nadan tataguk an ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangitud-ak ke he-an mun-abig.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa, elas mesmas a acabarão, para que saibais que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vós outros.
10 Hay panibon nadan tatagu ya ittay di ningunu, kinali nadismaya da. Mu ahida umamlong hi panib-an dan itultuluy Serubbabel an mangiphod nah Templo.’”
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Kanak bo nah anghel di “Tipe datuwen duwan kaiw an olibah kannawan ya kannigid nan pangipattukan hi dilag?
11 Prossegui e lhe perguntei: que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Ya tipe bo datuwen duwan hapang di olibah paldang di duwan balituk an gulipun bumuddalan di lanan di oliba?”
12 Tornando a falar-lhe, perguntei: que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem de si azeite dourado?
13 Kanan nan anghel di “An uggem inila hin tipe datuwe?” Hinumang kun kanak di “Uggek inila, apu!”
13 Ele me respondeu: Não sabes que é isto? Eu disse: não, meu senhor.
14 Ot kananan ha-on di “Hay kibalinan da ya nan duwan natuddun bumaddang ke Apu Dios an Ap-apun am-in hi luta.”
14 Então, ele disse: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.