Sofonias 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayyokay Jerusalem te numboblayan di nakakulluk ya makangohhen tatagu! Hanadan aap-apuh di ya paligaton day tatagu da.
1 Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
2 Maid di dinol dan am-in nah AP-APU an Dios da ya adida mumbagah baddang ke hiya. Oha bo ya kahingon day Tuguna.
2 Não ouve a ninguém, e não aceita correção. Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
3 Dadiyen aap-apu ya mialig da nah mun-olmom an layon. Ya nadan huwes da ya mialig da nah mailom an ahun namahig an nakakkahpu te maid anhan di tod-anah kanonah biggatna, takon di gunit ya maid.
3 No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
4 Hanada ke bon profetas da ya mumpahhiya da ya adida midinol te munhudul da. Ya nadan papadi da ya adida un-unudon di Tugun APU DIOS ya hannotan da dadiyen Tugun ta kiphodan da. Ya hibiton da nadan niong-ong ke hiya.
4 Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Hi APU DIOS an wada kediyen boble ya maandong ya limpiyu ta nangamung di atonah tataguna, mu adida pagan-anu te gaga-iho dan maid di bain da.
5 No meio dela está o Senhor, que é justo e jamais comete injustiça. A cada manhã ele ministra a sua justiça, e a cada novo dia ele não falha, mas o injusto não se envergonha da sua injustiça.
6 Kanan APU DIOS di “Dinadag ku nadan tataguh kabobboblet ma-ma-idan di matdaan an mawannat nadah kakalata.Ya dinadag ku nadan boble takon nadan nahamad an aalad da ya nadan pungguwalyaan da.
6 "Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
7 Kanak on kediye mo ya lispituwon ya un-unudon di iJerusalem di Tugun ku ta adi mahapul an kastiguwok bo dida, mu kon ot adi bo ya inlappu dan munliwat.”
7 Eu disse à cidade: Com certeza você me temerá e aceitará correção! Pois, então, a sua habitação não seria eliminada, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. Mas eles ainda estavam ávidos por fazer todo tipo de maldade.
8 Kanan bon APU DIOS di “Kinali dakayun tataguk, munhood kayun nah algon gintud kun punhumalyaak hi katagutagu. Ahik dadagon di kabobboble gapuh namahig an boh-ol ku.
8 Por isso, esperem por mim, " declara o Senhor, "no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
9 Ne baliwak uppey pangi-en di tataguh kabobboble ta mundasal da ya mangun-unud dan ha-on ya abu.
9 "Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 Takon nadan tataguk an nipaed Ethiopia ya umiali dah iappit dan ha-on.
10 Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso, me trará ofertas.
11 Kediye bo ya adiyak mo ngohayon hanadah tataguk ta adida mo mibabain. Mu nadan mumpahhiya ya mangohe ya ma-idok didat maid ke diday oggan mawannat nah bilid kud Jerusalem.
11 Naquele dia vocês não serão envergonhados pelos seus atos de rebelião, porque retirarei desta cidade os que se regozijam em seu orgulho. Nunca mais vocês serão altivos no meu santo monte.
12 Mu adik dadagon nadan mumpakumbaba ya nababan tatagun mumbagah baddang ke ha-on.
12 Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
13 Hanadan ahi matdaan an tataguk an holag Israel ya adida aton di gaga-ihoh ibba dan tagu, adida munlangkak ya adida humaul. Ahida kumadangyan ya maid di kabulubulunan da ya maid di takutan da.”
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiças; eles não mentirão, nem se achará engano em suas bocas. Eles se alimentarão e descansarão, sem que ninguém os amedronte. "
14 Dakayun holag Israel, ikanta yu ya itkuk yuy anla yu ya amlong yu.
14 Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
15 Te intikod APU DIOS an mangastigun dakayu ya mina-id nay buhul yu. Hiya an patul di Israel ya baddangan dakayu, kinali adi kayu mo tumakut.
15 O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
16 Ahi madatngan di tiempon kanan di tatagun dakayun iJerusalem di “Adi kayu tumakut ya adi kayu madismaya.
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: "Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
17 Baddangan dakayun AP-APU an Dios yu ya pangapputon dakayu gapuh ongal an kabaelana. Ya gapu boh ongal an pamhod na ya idatan dakayuh balun biyag. Ikanta nay amlong nan dakayu.”
17 O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você, com o seu amor a renovará, ele se regozijará em você com brados de alegria".
18 Kanan APU DIOS di “Hinamad kun kinalin pinoppog kuy punholholtapan yu ta adi kayu mo u-umyungan, mu mun-am-amlong kayu ot ya abu.
18 "Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
19 Gagala mon madatngan nan algon pangastiguwak nadah nangipaligligat ke dakayu. Ya ihwang kun am-in nadan napilay ya ianamut ku nadan balud hi udum an boble. Ipadayaw ku dida nadah boblen nibabainan da.
19 Nessa época agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
20 Om! Nunna-ud an ianamut dakayu ya ahiyu tibon di pumbendisyon kun dakayu ta mundingngol kayu takon di daanay kawad-an yu tuh luta. Ha-oy an APU DIOS di nangalin datuwe!”
20 Naquele tempo eu ajuntarei vocês; naquele tempo os trarei para casa. Eu lhes darei honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.