Sofonias 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayyokay Jerusalem te numboblayan di nakakulluk ya makangohhen tatagu! Hanadan aap-apuh di ya paligaton day tatagu da.
1 Ai da cidade opressora, rebelde e manchada!
2 Maid di dinol dan am-in nah AP-APU an Dios da ya adida mumbagah baddang ke hiya. Oha bo ya kahingon day Tuguna.
2 Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no nem se aproxima do seu Deus.
3 Dadiyen aap-apu ya mialig da nah mun-olmom an layon. Ya nadan huwes da ya mialig da nah mailom an ahun namahig an nakakkahpu te maid anhan di tod-anah kanonah biggatna, takon di gunit ya maid.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do anoitecer, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 Hanada ke bon profetas da ya mumpahhiya da ya adida midinol te munhudul da. Ya nadan papadi da ya adida un-unudon di Tugun APU DIOS ya hannotan da dadiyen Tugun ta kiphodan da. Ya hibiton da nadan niong-ong ke hiya.
4 Os seus profetas são levianos e falsos. Os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Hi APU DIOS an wada kediyen boble ya maandong ya limpiyu ta nangamung di atonah tataguna, mu adida pagan-anu te gaga-iho dan maid di bain da.
5 O Senhor é justo, no meio da cidade; ele não comete injustiça. Manhã após manhã, ele traz o seu juízo à luz; não falha. Mas o injusto não sabe o que é vergonha.
6 Kanan APU DIOS di “Dinadag ku nadan tataguh kabobboblet ma-ma-idan di matdaan an mawannat nadah kakalata.Ya dinadag ku nadan boble takon nadan nahamad an aalad da ya nadan pungguwalyaan da.
6 “Exterminei nações. As suas torres estão destruídas. Tornei desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas. As suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Kanak on kediye mo ya lispituwon ya un-unudon di iJerusalem di Tugun ku ta adi mahapul an kastiguwok bo dida, mu kon ot adi bo ya inlappu dan munliwat.”
7 Eu dizia: ‘Certamente você, Jerusalém, viverá em temor diante de mim e aceitará a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que eu havia determinado.’ Mas eles se tornaram cada vez mais corruptos em todos os seus atos.”
8 Kanan bon APU DIOS di “Kinali dakayun tataguk, munhood kayun nah algon gintud kun punhumalyaak hi katagutagu. Ahik dadagon di kabobboble gapuh namahig an boh-ol ku.
8 “Portanto, esperem por mim”, diz o “esperem pelo dia em que eu me levantar para tomar o despojo. Porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para fazer cair sobre eles a minha indignação e todo o furor da minha ira. Porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.”
9 Ne baliwak uppey pangi-en di tataguh kabobboble ta mundasal da ya mangun-unud dan ha-on ya abu.
9 “Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do e o sirvam de comum acordo.
10 Takon nadan tataguk an nipaed Ethiopia ya umiali dah iappit dan ha-on.
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Kediye bo ya adiyak mo ngohayon hanadah tataguk ta adida mo mibabain. Mu nadan mumpahhiya ya mangohe ya ma-idok didat maid ke diday oggan mawannat nah bilid kud Jerusalem.
11 Naquele dia, você não terá de se envergonhar de nenhuma das suas rebeliões contra mim, porque tirarei do meio de você, Jerusalém, os que exultam no seu orgulho, e você nunca mais se orgulhará no meu santo monte.
12 Mu adik dadagon nadan mumpakumbaba ya nababan tatagun mumbagah baddang ke ha-on.
12 Mas deixarei no meio de você um povo modesto e humilde, que confia no nome do
13 Hanadan ahi matdaan an tataguk an holag Israel ya adida aton di gaga-ihoh ibba dan tagu, adida munlangkak ya adida humaul. Ahida kumadangyan ya maid di kabulubulunan da ya maid di takutan da.”
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça. Eles não proferirão mentira, e da sua boca não sairão palavras enganosas, porque serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os atemorize.”
14 Dakayun holag Israel, ikanta yu ya itkuk yuy anla yu ya amlong yu.
14 Cante, ó filha de Sião! Grite de alegria, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Te intikod APU DIOS an mangastigun dakayu ya mina-id nay buhul yu. Hiya an patul di Israel ya baddangan dakayu, kinali adi kayu mo tumakut.
15 O Senhor retirou as sentenças que eram contra você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o está no meio de você; você não precisa mais temer nenhum mal.
16 Ahi madatngan di tiempon kanan di tatagun dakayun iJerusalem di “Adi kayu tumakut ya adi kayu madismaya.
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: “Não tenha medo, ó Sião, não desfaleçam as suas mãos.”
17 Baddangan dakayun AP-APU an Dios yu ya pangapputon dakayu gapuh ongal an kabaelana. Ya gapu boh ongal an pamhod na ya idatan dakayuh balun biyag. Ikanta nay amlong nan dakayu.”
17 O Senhor , seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar. Ele ficará muito contente com você. Ele a renovará no seu amor, e se encherá de júbilo por causa de você.
18 Kanan APU DIOS di “Hinamad kun kinalin pinoppog kuy punholholtapan yu ta adi kayu mo u-umyungan, mu mun-am-amlong kayu ot ya abu.
18 “Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
19 Gagala mon madatngan nan algon pangastiguwak nadah nangipaligligat ke dakayu. Ya ihwang kun am-in nadan napilay ya ianamut ku nadan balud hi udum an boble. Ipadayaw ku dida nadah boblen nibabainan da.
19 Eis que, naquele tempo, agirei contra todos os que a afligem. Salvarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos. Farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 Om! Nunna-ud an ianamut dakayu ya ahiyu tibon di pumbendisyon kun dakayu ta mundingngol kayu takon di daanay kawad-an yu tuh luta. Ha-oy an APU DIOS di nangalin datuwe!”
20 Naquele tempo, farei com que vocês voltem e os recolherei. Certamente farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sorte de vocês diante dos seus próprios olhos”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.