Provérbios 26

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanan tagun makudang di nomnom na ya adina lebbeng an dayawon di tatagu, athidi bon adina lebbeng an mundalalu nah inugawan ya umudan nah ahiani.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Deket idutan di ohan tagun maid di bahul na ya maid di pumbalinana mu mumbalin an kay hamutin pamganah tayyatayyap an adi mungkohop.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Hay panudduh kabayu ya nan huplit ya nan gumok an ipakamal. Athidi bon hay panuddu nah tagun naala on inat nay atona ya hay hoplat.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Adim humangon nan tagun makudang di nomnom nan nalnalgom di kalyona te deket humangom ya hidiyey kitib-anan nun-ingngo kayu.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Mu hin-uddum ya mahapul an humangom nan tagun makudang di nomnom na te deket adim humangon nan nalnalgom an kalyona ya hay punnomnom nah adol na ya nalaing.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Deket idinol mu nan tagun makudang di nomnom nan mangitakdog ke he-an e makihummangan ya paddungnay pinutul muy hukim weno paddungnay imminum kah kodot.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Hay tugun nan tagun makudang di nomnom na ya paddungna nan napilay an huki.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Maid di nomnom hin totobalon nan tagun makudang di nomnom na, umat hi e pangibayyabeyan hi nibobod an batu.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Katatakut di tugun di tagun makudang di nomnom na, umat nah nabutong an nun-odon hi bakdung.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Hanan tagun logmonay ayag nadah tatagun makudang di nomnom da weno kumpulmin mala-ut tangdanana dida ya umat nah tagun kumpulnay pangidongdonganah panana.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Hanan tagun makudang di nomnom nan ipanidwa nan aton di nihallaana ya umat nah ahun kanonay in-uta na.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Kudukdul nan tagun makudang di nomnom na mu nan tagun hay punnomnom na ya nalaing yaden deman ot an adi.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Hanan tagun humigan mungngunu ya adina pinhod an lumah-un te igadul nan kal-ina ya waday layon nah dola.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Hanan makahiggan tagun mahmahhuyop an ammunay oggan mumballin ya umat nah onob an ammunay oggan idakig on imbughul.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Takon mo anhan di umiduwana ya higaana.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Hay punnomnom di makahiggan tagu ya damanan apputonay pitun tatagun nalaing an tumugun.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Hanan tagun deke on makibibiyang nadah munhahannu ya paddungna nan tagun dinammuna on natagal an ahu nah dalan ot odnanay ingan diyen ahu.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Deket nagbuy nitungu ya mad-op nan apuy. Athidi bon matikod di aawwit hin maid day tumanumbuk an dumadag.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Hay nakaddaman tagu ya nalakan mangilappuh pun-aawwitan, umat hi bala ya apuy an padalangonay itungu.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Hay tatagu ya pinpinhod dan dongdonglon di tumbuk, umat nah mahong-on makan an pinpinhod an kanon.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Hanan maphod an kalin punhanih adi maphod an wadah nomnom ya umat nah pintol an punhanih ad-adin ang-ang.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 — ausente —
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 — ausente —
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Mu takon di haniyan da nan gaga-ihon nomnom da ya mainila metlaing nadah gaga-ihon aton da.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Hanan tagun mungka-ut hi bitun kaknaan di ibbanan tagu weno puligonay batuh ibbana ya loktat ta hiyay makna nah bitu weno hiyay kiknaan nan batu.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Hanan tagun hingitanay ibbanan tagu ya adina pagan-anu hin pa-iyona dida gapuh langkak an kalyona mipanggep ke dida.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.