Provérbios 25
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Datuwe pay di udum an tugun Solomon an impitudok din patul an hi Hesekiah ad Judah.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Dayawon takuh Apu Dios takon di wadaday uggena impainilan ditaku. Ya dayawon takuy ap-apu taku tuh luta gapu nadah ipainilanan ditakun inadal na.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Hay kinatag-en di kabunyan ya kinadallom di baybay ya adi malkud. Athidi bon adi mainila ya adi maawatan di nomnomnomon di patul.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Hanan mungngunuh gumok ya mahapul an ayugona nan silber ta kaanona nan lugit an nid-um ta mamahma ne ahina kinapya nan pinhod nan kapyaon.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Athidi bon mahapul an makaan nadan tatagun ad-adiy ituguna nah patul ta limpiyu ya maandong di pun-ap-apuna.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Adim ipatag-ey adol muh hinangngab di patul ya adim iingngoy adol mu nadah tatagun natatag-ey saad da.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Kudukdulnay had-om ta nangamung nan patul an mangali ke he-an ume kah kad-ana, mu nan edaka ba-inan hi hinangngab di opisyal na.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Ya adika kagalagalan e mundalom mipanggep nah kanam an tinibom an naat te indanit waday ohan muntistigun kananay langkak nan kinalim ya maba-inan ka.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Deket waday nunhallaan yu nah hinag-on mu ya iphod yun ihummangan. Ya deket waday nunhummanganan yu ya adim e kanalkalyon hi udum an tatagu.
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Te deket waday mangngol an kalkalyom di mipanggep kediye ya kanan day makattumbuk kat mibabain kat nangamung.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Makaphod di pangngolan hi kalyon di ibban tagu hin hidiyey pinhod an donglon kediyen tiempo. Hidiye ya umat nah balituk an nipniphod an niha-ad nah silber.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Hay tugun di nanomnoman an tagu ya paddungnay odon an balituk nah tagun naminhod an mangngol.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Hanan makattuning an danum ya makakkaphod an inumon nah ahianin namahig di potang. Athidi bo nah tagun midinol an mitud-ak an makihummangan an umipaamlong nah tagun nangitud-ak ke hiya.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Hanan tagun kananay waday ibaddang na yaden maid kaya ya umat nah kulabut an kanan on ialinay udan yaden deman ot an maid.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Deket mauley kali ya damanan mihapitan di ap-apu. Takon nan tagun paddungnay makakkulhiy puhu na ya loktat ta impayam-on di maulen kali.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Deket waday hinamak muh iyyukan ya adim halman di kakan te loktat ya iutam.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Athidi bo nah e pakibkib-unan hi balen di gagayyum an deket kankanayun ya loktat ta ibobboh-ol dita te immingle da.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Hanan adi makulug an ipabahul di ohan tagu ya mialig nah bakdung, matadom an hinalong ya pana an pumate.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Deket eta mundindinnol nah tagun adi midinol ya athidi nan e igalgal di mun-iwal an bab-a weno idalan di napilay an huki.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Deket ikankantaan di u-umyungan an tagu ya paddungnay kaanon di bulwatin nan tagun nakakkaktol weno ha-adan hi ahin nan liput na.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Deket humihhingit di ohan tagun he-a ya ipatibom di maphod ke hiyat panganom ten naagangan weno painumam ten nauwo.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Ta gapu nah pangatam hi maphod ke hiya ya bumain nah adi maphod an at-attonan he-a ya hi APU DIOS di mangidat hi ginun-ud muh nangatam kediyen maphod.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Makulug an hay dibdib an malpuh north ya umialih udan. Athidi nah tumbuk an makulug an humlun hi bumoh-olan di tagu.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Kudukdul nay eta umiwe nah allung mu nan eta makiad-addum hi inayan an natutut.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Hay amlong an mangngol nah maphod an nipainilan nalpuh nidawwi ya umat hi amlong nan nakauwwon tagun uminum hi makattuning an danum.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Hanan maphod an tagun midngolan hi kalkalyon di gaga-ihon tatagu ya paddungna nan ob-ob an nakilut weno nakdotan.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Halman key kakan hi iyyukan ya adi maphod hi adol. Athidi bon ad-adi hin eta pidpiddayaw.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Hanan tagun adi pakaippol hi boh-ol na ya umat nah boblen nadadag di alad nat nalakah panggopan di buhul na.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.