Provérbios 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Hanan mabutobutong ya makudang di nomnom na. Man-uke ya nan nabutong di makannaltalangga ya hiya bo udot di gumugulu.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Deket bimmoh-ol nan patul ya katatakut an kay layon an mun-olmom. Ya nan tagun mangipaboh-ol ke hiya ya intopanay biyag na.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Hanadan makudang di nomnom na ya nalaka dan makiawwit. Hanan tagun adi oggan makiawwit ya malispitu.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Hanan mumpayo an humigan mun-aladu nah tiempon pun-aladuwan ya maid di ena aniyon.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Naligat an mainilay wadah nomnom di ohan tagu. Mu nan nalaing an tagu ya inilanay atonan makihummangan ta bumudal di wadah nomnom diyen tagu.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Dakol day tatagun kanan day nahamad di pakigayyum da mu hay kakulugana naligat an manamak hi athidin tagu.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Hanadan maphod an tatagu ya limpiyuy nitaguwan da ya bendisyonan Apu Dios di imbabale da.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Deket munhumalya nan patul ya pakatibbona ni-an nadan ebidensiya ta inilaona nadan maphod ya gaga-ihon naat.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Kon waday ohan tagun makulug di kalyona nah kananay “Malinggop di nomnom ku te maid di numbahulak?”
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Hi APU DIOS ya ihihhingit na nadan tatagun adi ustuy kilowan da ya adi ustuy punlukud dat lugiyon day tatagu.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Hay tagu ya mainilay kinataguna hin maphod ya limpiyu, mipuun nah at-attona. Athidi damdamay ungan mainila nah at-attona hin maphod di nomnom na weno adi.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Indatan ditakun APU DIOS hi mata ta panibo taku ya inga ta pangngol taku, kinali maphod hin usalon takuh ustu datuwe ta waday hilbida.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Hanan tagun pinpinhod nan mahmahhuyop ya mamam-an mawotwot, mu nan tagun mahlun mungngunu ya adi makudangan hi mahapul na.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Deket gumatang di taguh ngannen gatangona ya pakahhangngaanay bayad na, mu deket impatawalan da ya ena ipahhiyan nalaka kanuy nangatang na nah nabalol an ginatang na.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Naligligat an hamakon di ohan tagun nanomnoman di pungkalkalli na mu nadan nungkabalol an gamgam. Hay athidin pungkalkalli ya nabalbalol mu nadan nanginan odon.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Deket waday umutang ke he-a ya waday inawit nah uggena impakainnilan tagun mangitakdog ke hiya ya mahapul an waday alam ke hiyah nabalol hi pangid-onam hi utang diyen tagun uggem impakainnilat waday innunan mumbayad ke he-a.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Hanan alam hi bokon limpiyu ya man-u te pun-amlongam hi pinghana umat nah mahong-on makan mu indani ya numbalin hi kay lona nah tokom.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Hay atom ta adi mibahho nan ninomnom mun aton ya donglom ni-an di tugun di nanomnoman. Umat nah e makigubat an donglona ni-an di tugun di udum an tatagut ahi e makigubat.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Hanan makattumbuk an tagu ya maid di mitaluh tokona te humawwang an abu. Kinali adika maki-kie nah makattumbuk an tagu.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Hanan tagun idutanay ammod na ya mapoppog di biyag na umat nah kingken mad-op nah munhihhilong.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Deket bokon limpiyuy nangal-an nan taguh tawid na ya adi mabendisyonan hi udidina.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Wada key inat dan he-ah gaga-iho ya adim nomnomon an ibalo. Mu idinol mun APU DIOS ot baddangan daka.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Namahig di boh-ol APU DIOS nah tagun mangusal hi adi ustun kilowan weno adi ustun punlukud ta lugiyonay ibbanan tagu.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Hi APU DIOS di nangamung hi biyag di hin-oh-an ditaku. Kinali adi taku maawatan di pumbalinan di biyag taku.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Bahul hin naala on nunsapata tan APU DIOS ya indani ya ugge inat. Kinali maphod di pakannomnomon on ahita nunsapata.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Hanan nanomnoman an patul ya inilaona nadan mangmangat hi gaga-iho ya kastiguwona didan adina homkon dida.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Indat APU DIOS di nomnom taku ya hay kabaelan takun manginilah maphod ya ad-adi. Ta hidiye nan adi mabalin an etaku kanan di ugge taku inilay makulug an katatagu taku.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Hay pun-ap-apuwan nan patul ya munnanong hin maphod di pamaptok nah tataguna, mu deket maid di impaminhod na ya mapoppog di pun-ap-apuwana.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Matbal nadan kakat-agu gapuh olot da mu namam-an madayaw nadan aam-aman naubanan te dinatngan day naam-amaan da.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Hin-uddum on kah-in di waday maat ke ditakuh punligatan ta ahi taku iwalong nadan gaga-ihon pangi-e taku.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.