Provérbios 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanan mabutobutong ya makudang di nomnom na. Man-uke ya nan nabutong di makannaltalangga ya hiya bo udot di gumugulu.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Deket bimmoh-ol nan patul ya katatakut an kay layon an mun-olmom. Ya nan tagun mangipaboh-ol ke hiya ya intopanay biyag na.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Hanadan makudang di nomnom na ya nalaka dan makiawwit. Hanan tagun adi oggan makiawwit ya malispitu.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Hanan mumpayo an humigan mun-aladu nah tiempon pun-aladuwan ya maid di ena aniyon.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Naligat an mainilay wadah nomnom di ohan tagu. Mu nan nalaing an tagu ya inilanay atonan makihummangan ta bumudal di wadah nomnom diyen tagu.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Dakol day tatagun kanan day nahamad di pakigayyum da mu hay kakulugana naligat an manamak hi athidin tagu.
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Hanadan maphod an tatagu ya limpiyuy nitaguwan da ya bendisyonan Apu Dios di imbabale da.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Deket munhumalya nan patul ya pakatibbona ni-an nadan ebidensiya ta inilaona nadan maphod ya gaga-ihon naat.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Kon waday ohan tagun makulug di kalyona nah kananay “Malinggop di nomnom ku te maid di numbahulak?”
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Hi APU DIOS ya ihihhingit na nadan tatagun adi ustuy kilowan da ya adi ustuy punlukud dat lugiyon day tatagu.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Hay tagu ya mainilay kinataguna hin maphod ya limpiyu, mipuun nah at-attona. Athidi damdamay ungan mainila nah at-attona hin maphod di nomnom na weno adi.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Indatan ditakun APU DIOS hi mata ta panibo taku ya inga ta pangngol taku, kinali maphod hin usalon takuh ustu datuwe ta waday hilbida.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Hanan tagun pinpinhod nan mahmahhuyop ya mamam-an mawotwot, mu nan tagun mahlun mungngunu ya adi makudangan hi mahapul na.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Deket gumatang di taguh ngannen gatangona ya pakahhangngaanay bayad na, mu deket impatawalan da ya ena ipahhiyan nalaka kanuy nangatang na nah nabalol an ginatang na.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Naligligat an hamakon di ohan tagun nanomnoman di pungkalkalli na mu nadan nungkabalol an gamgam. Hay athidin pungkalkalli ya nabalbalol mu nadan nanginan odon.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Deket waday umutang ke he-a ya waday inawit nah uggena impakainnilan tagun mangitakdog ke hiya ya mahapul an waday alam ke hiyah nabalol hi pangid-onam hi utang diyen tagun uggem impakainnilat waday innunan mumbayad ke he-a.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Hanan alam hi bokon limpiyu ya man-u te pun-amlongam hi pinghana umat nah mahong-on makan mu indani ya numbalin hi kay lona nah tokom.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Hay atom ta adi mibahho nan ninomnom mun aton ya donglom ni-an di tugun di nanomnoman. Umat nah e makigubat an donglona ni-an di tugun di udum an tatagut ahi e makigubat.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Hanan makattumbuk an tagu ya maid di mitaluh tokona te humawwang an abu. Kinali adika maki-kie nah makattumbuk an tagu.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Hanan tagun idutanay ammod na ya mapoppog di biyag na umat nah kingken mad-op nah munhihhilong.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Deket bokon limpiyuy nangal-an nan taguh tawid na ya adi mabendisyonan hi udidina.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Wada key inat dan he-ah gaga-iho ya adim nomnomon an ibalo. Mu idinol mun APU DIOS ot baddangan daka.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Namahig di boh-ol APU DIOS nah tagun mangusal hi adi ustun kilowan weno adi ustun punlukud ta lugiyonay ibbanan tagu.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Hi APU DIOS di nangamung hi biyag di hin-oh-an ditaku. Kinali adi taku maawatan di pumbalinan di biyag taku.
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Bahul hin naala on nunsapata tan APU DIOS ya indani ya ugge inat. Kinali maphod di pakannomnomon on ahita nunsapata.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Hanan nanomnoman an patul ya inilaona nadan mangmangat hi gaga-iho ya kastiguwona didan adina homkon dida.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Indat APU DIOS di nomnom taku ya hay kabaelan takun manginilah maphod ya ad-adi. Ta hidiye nan adi mabalin an etaku kanan di ugge taku inilay makulug an katatagu taku.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Hay pun-ap-apuwan nan patul ya munnanong hin maphod di pamaptok nah tataguna, mu deket maid di impaminhod na ya mapoppog di pun-ap-apuwana.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Matbal nadan kakat-agu gapuh olot da mu namam-an madayaw nadan aam-aman naubanan te dinatngan day naam-amaan da.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Hin-uddum on kah-in di waday maat ke ditakuh punligatan ta ahi taku iwalong nadan gaga-ihon pangi-e taku.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.