Provérbios 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Hanan mabutobutong ya makudang di nomnom na. Man-uke ya nan nabutong di makannaltalangga ya hiya bo udot di gumugulu.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Deket bimmoh-ol nan patul ya katatakut an kay layon an mun-olmom. Ya nan tagun mangipaboh-ol ke hiya ya intopanay biyag na.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Hanadan makudang di nomnom na ya nalaka dan makiawwit. Hanan tagun adi oggan makiawwit ya malispitu.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Hanan mumpayo an humigan mun-aladu nah tiempon pun-aladuwan ya maid di ena aniyon.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Naligat an mainilay wadah nomnom di ohan tagu. Mu nan nalaing an tagu ya inilanay atonan makihummangan ta bumudal di wadah nomnom diyen tagu.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Dakol day tatagun kanan day nahamad di pakigayyum da mu hay kakulugana naligat an manamak hi athidin tagu.
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Hanadan maphod an tatagu ya limpiyuy nitaguwan da ya bendisyonan Apu Dios di imbabale da.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Deket munhumalya nan patul ya pakatibbona ni-an nadan ebidensiya ta inilaona nadan maphod ya gaga-ihon naat.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Kon waday ohan tagun makulug di kalyona nah kananay “Malinggop di nomnom ku te maid di numbahulak?”
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Hi APU DIOS ya ihihhingit na nadan tatagun adi ustuy kilowan da ya adi ustuy punlukud dat lugiyon day tatagu.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Hay tagu ya mainilay kinataguna hin maphod ya limpiyu, mipuun nah at-attona. Athidi damdamay ungan mainila nah at-attona hin maphod di nomnom na weno adi.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Indatan ditakun APU DIOS hi mata ta panibo taku ya inga ta pangngol taku, kinali maphod hin usalon takuh ustu datuwe ta waday hilbida.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Hanan tagun pinpinhod nan mahmahhuyop ya mamam-an mawotwot, mu nan tagun mahlun mungngunu ya adi makudangan hi mahapul na.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Deket gumatang di taguh ngannen gatangona ya pakahhangngaanay bayad na, mu deket impatawalan da ya ena ipahhiyan nalaka kanuy nangatang na nah nabalol an ginatang na.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Naligligat an hamakon di ohan tagun nanomnoman di pungkalkalli na mu nadan nungkabalol an gamgam. Hay athidin pungkalkalli ya nabalbalol mu nadan nanginan odon.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Deket waday umutang ke he-a ya waday inawit nah uggena impakainnilan tagun mangitakdog ke hiya ya mahapul an waday alam ke hiyah nabalol hi pangid-onam hi utang diyen tagun uggem impakainnilat waday innunan mumbayad ke he-a.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Hanan alam hi bokon limpiyu ya man-u te pun-amlongam hi pinghana umat nah mahong-on makan mu indani ya numbalin hi kay lona nah tokom.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Hay atom ta adi mibahho nan ninomnom mun aton ya donglom ni-an di tugun di nanomnoman. Umat nah e makigubat an donglona ni-an di tugun di udum an tatagut ahi e makigubat.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Hanan makattumbuk an tagu ya maid di mitaluh tokona te humawwang an abu. Kinali adika maki-kie nah makattumbuk an tagu.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Hanan tagun idutanay ammod na ya mapoppog di biyag na umat nah kingken mad-op nah munhihhilong.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Deket bokon limpiyuy nangal-an nan taguh tawid na ya adi mabendisyonan hi udidina.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Wada key inat dan he-ah gaga-iho ya adim nomnomon an ibalo. Mu idinol mun APU DIOS ot baddangan daka.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Namahig di boh-ol APU DIOS nah tagun mangusal hi adi ustun kilowan weno adi ustun punlukud ta lugiyonay ibbanan tagu.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Hi APU DIOS di nangamung hi biyag di hin-oh-an ditaku. Kinali adi taku maawatan di pumbalinan di biyag taku.
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Bahul hin naala on nunsapata tan APU DIOS ya indani ya ugge inat. Kinali maphod di pakannomnomon on ahita nunsapata.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Hanan nanomnoman an patul ya inilaona nadan mangmangat hi gaga-iho ya kastiguwona didan adina homkon dida.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Indat APU DIOS di nomnom taku ya hay kabaelan takun manginilah maphod ya ad-adi. Ta hidiye nan adi mabalin an etaku kanan di ugge taku inilay makulug an katatagu taku.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Hay pun-ap-apuwan nan patul ya munnanong hin maphod di pamaptok nah tataguna, mu deket maid di impaminhod na ya mapoppog di pun-ap-apuwana.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Matbal nadan kakat-agu gapuh olot da mu namam-an madayaw nadan aam-aman naubanan te dinatngan day naam-amaan da.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Hin-uddum on kah-in di waday maat ke ditakuh punligatan ta ahi taku iwalong nadan gaga-ihon pangi-e taku.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.