Provérbios 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kudukdulnay takon di ittay di kanon muden ta waday din-ong ya linggop, mu nan e mahong-oy kanon yaden muntututut ta.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Hanan nalaing an muttatyu ya loktat ta hiyay natagtag-e mu nan mahiga ya umipabain an imbabalen di ap-apuna. Deket athidi ya miingngoy boltanona nadah imbabalen nan ap-apu.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Hay pun-ayugan nah apuy di pangitib-an hin makulug an silber ya balituk. Hi ke damdama Apu Dios matibona hin maphod weno ad-adiy wadah nomnom di tagu.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Hanan gaga-ihon tagu ya pinpinhod nan dongdonglon di gaga-ihon kalkalyon di ibbana. Athidi bo nah makallangkak an tagun hay langkak di pinpinhod nan donglon.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Hanan tagun taltalanggaana nadan nawotwot ya hi APU DIOS an nunlutun diday tinaltalanggaana. Ya nan tagun mun-am-amlong ten waday adi maphod an naat hi ibba nan tagu ya kastiguwon APU DIOS.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Hanadan aam-ama ya pun-amlongan day inap-apu da ya nadan u-unga ya pun-amlongan day ammod da.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Adina lebbeng an mumpahhiyan mungkalkalli nadan makudang di nomnom na. Ya nakammam-an adina lebbeng an munlangkak di ap-apu.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Hanadan tatagun bayadan day tagut atona nan gaga-ihon pinhod dan maat ya hay punnomnom da kediyen inat da ya umat nah kodla te maala day pinhod da nah pangatan dah athidi.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Deket pinhod takun munnananong di maphod an pakihayyupan hi ibban tagu ya mahapul an pakawanan di ad-adin inat da. Mu deket adi taku kal-iwan di nunhahallaan ta hidiyey oggan kalkalyon ya hidiyey humlun hi kadadagan di pakihayyupan hi ibba.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Hay nanomnoman an tagu ya madmad-uman di inilana takon di maminghan di kumaliyan dan hiya nah nihallaana, mu nan tagun makudang di nomnom na ya takon di maminhinggatut di panoplatan dan hiya ya adi mangun-unud.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Hanan gaga-ihon tagun hay guluy ena hamahamakon ta loktat ya kastiguwon dah kate.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Kudukdulnay hay mailom an bear an inibtik day impanay dammuwon, te adi nahalman an katatakut mu ta bokon nan makudang di nomnom nan tagun nalgonalgom di atona.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Deket balloham hi gaga-ihoy maphod an inat di ibbam an tagun he-a ya adi maphod ta nangamung di ma-ma-at hi nunhituwam.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Hay lappun di puntutututan ya umat nah muntitik an tubbub an mahapul an hulatan te loktat ya midoldol ta madadag. Athidi bon deket waday nunhallaan ya iphod an ihummangan ta matikod ta adi mumbalin hi aawwit.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Hi APU DIOS ya namahig di boh-ol na hin nan nabahulan di ipaen nan huwes ya nan maid di bahul nay kastiguwona.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Hanan makudang di nomnom na ya adi ot e pun-adalon te adina metlaing pinhod an matudduwan ya kumawa nan pihhun gastuwona.
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Hay nahamad an gayyum ya pinhodon dakat nangamung takon di nganney maat. Athidi bo damdaman winadan Apu Dios di tulang ta bumaddang nah tiempon di ligat.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Hanan tagun makudang di nomnom na ya nalakay pangalyana hi “Ha-oy di nangamung hi utang diyen tagu ten adi pakabayad.”
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Hanan tagun pinpinhod nan mumbahul ya pinpinhod na bon makiawwit. Ya nan tagun mumpahhiya ya manamak hi kadadagana.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Hanan tagun bokon limpiyuy nomnom na ya maid di maphod an maat ke hiya. Deket langkak di kanalyon ya humlun hi pakiawwitan hi ibban tagu.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Hanan ungan makudang di nomnom na ya u-umyung kattog hi amanan maid di amlong na.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Hay an-anla ya kay aga an paphodonay adol, ot nan tagun maid di an-anlana ya loktat ta mama-id di olot na.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Hanan gaga-ihon huwes ya damanan midalunun mabayadan ta adi makastigu nan numbahul.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Hanan nalaing an tagu ya adina aton nadan maid di hilbina, mu nan makudang di nomnom na ya maid napintok hi nomnom na.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Hanadan ammod nan ungan makudang di nomnom na ya maid di amlong da, u-umyung da ya mahakit di nomnom da.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Adi maphod an makastigu nan tagun maid di bahul na ya adi bo maphod an makastigu nadan maphod an tatagu.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Hanan tagun nalaing ya nanomnoman ya inilanan mangonoknong hi adol nat adina pamgay kalikali.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Kinali maphod hin konoknongon di pungkalkalli te takon nadan tatagun makudang di nomnom da ya pangalin di tatagu on nalaing ya nanomnoman da hin op-opya dan adida pamgay kalikali.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.