Provérbios 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Hanan nanomnoman an babai ya inila nay atonat miphod di nunhituwan di pamilyana, mu nan babain makudang di nomnom na ya hiyay manadag hi nunhituwana.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Hanan limpiyun pumbibiyag nan taguy kitib-anan makangngun-unud ke APU DIOS, mu nan tagun bokon limpiyu ya pihulonah Apu Dios.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Hanan tagun makudang di nomnom nan mumpahhiya ya makastigu gapuh kalina, mu nan nanomnoman an tagu ya hay kalinay mangihwang ke hiya nadah gaga-ihon maat ke hiya.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Maid key nuwang an pun-aladuwon ya maid di aniyon an iha-ad hi alang, mu deket waday nal-ot an nuwang ta pumbaddang an mungngunu ya dakol di aniyon.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Hanan tagun midinol an muntistigu ya makulug am-in di kalyona, mu nan tagun adi midinol ya langkak am-in di kalyona.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Hanan tagun manaltalangga ya adi manomnoman, takon di pinhod nan abun manomnoman, mu nan nalaing an tagu ya nalakan mun-adal ta manomnoman.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Adika maki-kie nadah makudang di nomnom na te maid di maphod an maadal ke dida.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Hanan nanomnoman an tagu ya pakannomnomonay ustu on ahina inat, mu nan tagun makudang di nomnom na ya naala on inat nay atona te pangalina on hidiyey niptok man-uke ya makudang di nomnom na.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Hanan makudang di nomnom na ya adina papohdanan takon di adi maphod di inat na. Mu nan maphod an tagu ya gagaid an mamakawan hi ad-adin inat di ibbanan tagu.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Deket maan-anla nan ohan tagu ya hiya ya abuy makangngibok kediye. Athidi bon deket mahakit di nomnom di ohan tagu ya hiya ya abuy makangngibok kediye.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Ahi madadag di nunhituwan nan gaga-ihon tagu, mu hay nunhituwan nan maphod an tagu ya munnanong an adi madadag.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Wada nin kattog an hay punnomnom di ohan tagu ya naka-iptok nan at-attona muden uggena inilan hidiyey katayana.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Hanan tagun u-umyung, mu tumatatatawa ta pangalinat adi miltun u-umyungan. Wada nin an man-ut maka-am-amlong tad uwani, mu hi indani ya u-umyung ta.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Hanan gaga-ihon tagu ya ahi makastigu mipuun hi adi maphod an inat na. Ya nan maphod an tagu ya midat di gun-udona mipuun hi maphod an inat na.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Hanan tagun makudang di nomnom na ya kulugonan am-in di kalyon dan hiya, mu nan nanomnoman an tagu ya pakannomnomona ni-an on ahina kinulug.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Hanan nanomnoman an tagu ya maka-annad ya tibonat maid di atonah humlun hi kabulubulunana, mu nan tagun makudang di nomnom na ya kumpulmiy umalih nomnom na on inat na.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Hanan kabinnungot an tagu ya dakol di mibahhon atona. Ya nan tagun adi midinol ya kahingngitan di tatagu.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Hanan tagun makudang di nomnom na ya adina pakannomnomon on inat na ya adi maphod di pumbalinan nadan atona mu nan nanomnoman an tagu ya mad-uman di inilana.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Hanadan gaga-ihon tatagu ya ahida mundukkun hi hinangngab nadan maphod an tatagu ta mumbaga dah baddang.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Hanan nawotwot ya adi ibilang di tatagu takon nan hinag-ona, mu nan kadangyan an tagu ya dakol di gayyum na.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Hanan tagun maule nadah nawotwot ya bendisyonan Apu Dios, mu nan tagun pihulonay ibbanan kananay maid di hilbi da ya maliwat.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Hanan tagun atonay kiphodan dan bimmoble ya pohdon nadan tatagu ya waday dinol dan hiya. Mu nan tagun mumplanuh gaga-ihon atonah ibbanan tagu ya hiya ot di nakaihhallah te hay pumbalinan di planuna ya adi maphod di maat ke hiya.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Hanan mahlun tagu ya adi makudangan hi mahapul na, mu nan tagun umubuubun ya umanab-abig ya mawotwot.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Hanan nanomnoman an tagu ya gun-udonay kinadangyan, mu nan tagun makudang di nomnom na ya mundingngol gapuh kinakudang di nomnom na ya hidiyey gun-udona.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Hanan tistigun iuh-unay makulug ya ihwang nah kate nan ugge numbahul, mu nan tistigun munlangkak ya haulonay ibbanan tagu mipanggep nah kasu.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Hanan tagun ipaanhanan mangat hi pinhod APU DIOS ya nunna-ud an ipaptok APU DIOS hiya ya nan pamilyana.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Ya nan tagun makangngun-unud ke APU DIOS ya mihwang hi kate. Hidiye ya mialig nah danum hi ob-ob an umidat hi kitaguwan.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Matiboy kinatag-en nan patul nah kinadakol di tataguh pun-ap-apuwana, mu nan patul an o-ohay tataguh pun-ap-apuwana ya maid di hilbina.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Hanan tagun adi kabinnungot ya nanomnoman, mu nan tagun hi ittay on bimmungot ya hidiyey kitib-anan makudang di nomnom na.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Hanan malinggop an tagu ya makilog, mu nan maka-amon tagu ya ngupuhon nan amo nay adol na.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Hanan tagun paligatona nadan nawotwot ya nginohe nah Apu Dios an nunlutun dida, mu nan tagun maule nadah nawotwot ya dayawonah Apu Dios.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Hanan gaga-ihon tagu ya dadagon nan adi maphod an at-attona, mu nan maphod an tagu ya takon di mate ya ipaptok Apu Dios.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Hanan tagun inilana hin nganney niptok ya nihalla ya hiyay nalaing ya nanomnoman, mu nan tagun makudang di nomnom na ya adi athidi.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Deket maphod di pangi-en nadan bimmoble ya pumhod ta midayaw nan boble da, mu gaga-iho key pangi-e da ya mibabain nan boble da.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ongal di amlong nan patul hin nalaing ya nanomnoman di muttatyunat kabaelanan mangiat nadah pinhod na. Mu kastiguwona nan muttatyu nan adina aton di pingununa.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.