Provérbios 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hanan nanomnoman an babai ya inila nay atonat miphod di nunhituwan di pamilyana, mu nan babain makudang di nomnom na ya hiyay manadag hi nunhituwana.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Hanan limpiyun pumbibiyag nan taguy kitib-anan makangngun-unud ke APU DIOS, mu nan tagun bokon limpiyu ya pihulonah Apu Dios.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Hanan tagun makudang di nomnom nan mumpahhiya ya makastigu gapuh kalina, mu nan nanomnoman an tagu ya hay kalinay mangihwang ke hiya nadah gaga-ihon maat ke hiya.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Maid key nuwang an pun-aladuwon ya maid di aniyon an iha-ad hi alang, mu deket waday nal-ot an nuwang ta pumbaddang an mungngunu ya dakol di aniyon.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Hanan tagun midinol an muntistigu ya makulug am-in di kalyona, mu nan tagun adi midinol ya langkak am-in di kalyona.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Hanan tagun manaltalangga ya adi manomnoman, takon di pinhod nan abun manomnoman, mu nan nalaing an tagu ya nalakan mun-adal ta manomnoman.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Adika maki-kie nadah makudang di nomnom na te maid di maphod an maadal ke dida.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Hanan nanomnoman an tagu ya pakannomnomonay ustu on ahina inat, mu nan tagun makudang di nomnom na ya naala on inat nay atona te pangalina on hidiyey niptok man-uke ya makudang di nomnom na.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Hanan makudang di nomnom na ya adina papohdanan takon di adi maphod di inat na. Mu nan maphod an tagu ya gagaid an mamakawan hi ad-adin inat di ibbanan tagu.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Deket maan-anla nan ohan tagu ya hiya ya abuy makangngibok kediye. Athidi bon deket mahakit di nomnom di ohan tagu ya hiya ya abuy makangngibok kediye.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 Ahi madadag di nunhituwan nan gaga-ihon tagu, mu hay nunhituwan nan maphod an tagu ya munnanong an adi madadag.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Wada nin kattog an hay punnomnom di ohan tagu ya naka-iptok nan at-attona muden uggena inilan hidiyey katayana.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Hanan tagun u-umyung, mu tumatatatawa ta pangalinat adi miltun u-umyungan. Wada nin an man-ut maka-am-amlong tad uwani, mu hi indani ya u-umyung ta.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Hanan gaga-ihon tagu ya ahi makastigu mipuun hi adi maphod an inat na. Ya nan maphod an tagu ya midat di gun-udona mipuun hi maphod an inat na.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Hanan tagun makudang di nomnom na ya kulugonan am-in di kalyon dan hiya, mu nan nanomnoman an tagu ya pakannomnomona ni-an on ahina kinulug.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Hanan nanomnoman an tagu ya maka-annad ya tibonat maid di atonah humlun hi kabulubulunana, mu nan tagun makudang di nomnom na ya kumpulmiy umalih nomnom na on inat na.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Hanan kabinnungot an tagu ya dakol di mibahhon atona. Ya nan tagun adi midinol ya kahingngitan di tatagu.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Hanan tagun makudang di nomnom na ya adina pakannomnomon on inat na ya adi maphod di pumbalinan nadan atona mu nan nanomnoman an tagu ya mad-uman di inilana.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Hanadan gaga-ihon tatagu ya ahida mundukkun hi hinangngab nadan maphod an tatagu ta mumbaga dah baddang.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Hanan nawotwot ya adi ibilang di tatagu takon nan hinag-ona, mu nan kadangyan an tagu ya dakol di gayyum na.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Hanan tagun maule nadah nawotwot ya bendisyonan Apu Dios, mu nan tagun pihulonay ibbanan kananay maid di hilbi da ya maliwat.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Hanan tagun atonay kiphodan dan bimmoble ya pohdon nadan tatagu ya waday dinol dan hiya. Mu nan tagun mumplanuh gaga-ihon atonah ibbanan tagu ya hiya ot di nakaihhallah te hay pumbalinan di planuna ya adi maphod di maat ke hiya.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Hanan mahlun tagu ya adi makudangan hi mahapul na, mu nan tagun umubuubun ya umanab-abig ya mawotwot.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 Hanan nanomnoman an tagu ya gun-udonay kinadangyan, mu nan tagun makudang di nomnom na ya mundingngol gapuh kinakudang di nomnom na ya hidiyey gun-udona.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Hanan tistigun iuh-unay makulug ya ihwang nah kate nan ugge numbahul, mu nan tistigun munlangkak ya haulonay ibbanan tagu mipanggep nah kasu.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Hanan tagun ipaanhanan mangat hi pinhod APU DIOS ya nunna-ud an ipaptok APU DIOS hiya ya nan pamilyana.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Ya nan tagun makangngun-unud ke APU DIOS ya mihwang hi kate. Hidiye ya mialig nah danum hi ob-ob an umidat hi kitaguwan.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Matiboy kinatag-en nan patul nah kinadakol di tataguh pun-ap-apuwana, mu nan patul an o-ohay tataguh pun-ap-apuwana ya maid di hilbina.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Hanan tagun adi kabinnungot ya nanomnoman, mu nan tagun hi ittay on bimmungot ya hidiyey kitib-anan makudang di nomnom na.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Hanan malinggop an tagu ya makilog, mu nan maka-amon tagu ya ngupuhon nan amo nay adol na.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Hanan tagun paligatona nadan nawotwot ya nginohe nah Apu Dios an nunlutun dida, mu nan tagun maule nadah nawotwot ya dayawonah Apu Dios.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Hanan gaga-ihon tagu ya dadagon nan adi maphod an at-attona, mu nan maphod an tagu ya takon di mate ya ipaptok Apu Dios.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Hanan tagun inilana hin nganney niptok ya nihalla ya hiyay nalaing ya nanomnoman, mu nan tagun makudang di nomnom na ya adi athidi.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Deket maphod di pangi-en nadan bimmoble ya pumhod ta midayaw nan boble da, mu gaga-iho key pangi-e da ya mibabain nan boble da.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 Ongal di amlong nan patul hin nalaing ya nanomnoman di muttatyunat kabaelanan mangiat nadah pinhod na. Mu kastiguwona nan muttatyu nan adina aton di pingununa.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.