Provérbios 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanan tagun abulutonan matugun ya ipatibonan pinhod nan mad-uman di inilana, mu nan tagun adina pinhod an matugun ya makudang di nomnom na.
1 Para aprender, é preciso amar a disciplina; é estupidez odiar a repreensão.
2 Hi APU DIOS ya umamlong nadah tatagun maphod di at-atton da, mu nan tagun gaga-ihoy nonomnomonan aton ya kastiguwona.
2 O S enhor aprova a pessoa de bem, mas condena quem planeja o mal.
3 Hay maphod an tagu ya paddungna nan kaiw an adi nalakan mabagut, mu hay gaga-ihon tagu ya paddungna nan kaiw an nalakan mabagut.
3 A perversidade nunca traz estabilidade, mas a raiz dos justos permanecerá firme.
4 Nagahat nan lalakin kon inayan nah maphod an babain umipaamlong ke hiya. Mu nan babain ibabainay inayana ya paddungna nan dogon manadag hi adol nan inayana.
4 A mulher virtuosa coroa de honra seu marido, mas a que age vergonhosamente é como câncer em seus ossos.
5 Hanan planun di limpiyun tagu ya maphod di kiatanah ibbanan tagu, mu nan gaga-ihon tagu ya humaul di itugunah ibbana.
5 Os planos do justo são corretos, mas os conselhos do perverso são traiçoeiros.
6 Hay oha boh aton di gaga-ihon tagu ya e mangalkalih langkak ta panadag nah ibbanan tagu, mu hay kalin di maphod an tagu ya waday ibaddang nah ibbana.
6 As palavras do perverso são emboscada mortal, mas as palavras dos justos salvam vidas.
7 Hanadan gaga-ihon tatagu ya madadag dat mama-id da tuh luta, mu nan maphod an tagu ya nanongnan mahlag di holag na.
7 Os perversos morrem e desaparecem, mas a família dos justos permanece firme.
8 Hay nanomnoman an tagu ya matbal hi ibbanan tagu, mu nan tagun makudang di nomnom na ya pihulon di ibbanan tagu.
8 O sensato recebe elogios, mas o perverso de coração é desprezado.
9 Kudukdul nay nawotwot tan ingngunuwan di kahapulan mu nan e ipatibon kay natag-ey nitaguwan yaden maid di kanon.
9 É melhor ser uma pessoa simples e ter quem a ajude que aparentar ser quem não é e não ter o que comer.
10 Hanan maphod an tagu ya pakaippaptok nay amayyuna, mu nan gaga-ihon tagu ya mahmok ta nangamung di atonah amayyuna.
10 O justo cuida de seus animais, mas os perversos são sempre cruéis.
11 Hanan mahlun tagu ya mahawwahawwal di kanona, mu nan tagun makudang di nomnom na ya hay nalakan pumbiyagan di ena hamahamakon mu maid di gun-udona.
11 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento; quem corre atrás de fantasias não tem juízo.
12 Hanadan gaga-ihon tatagu ya pinhod dan alan am-in di nganneh diyen gamgaman dah bokon limpiyun pangat mu dadiyey humlun hi kadadagan da, mu nadan maphod an tatagu ya maid di maat ke didah ad-adi.
12 Os ladrões invejam o despojo uns dos outros, mas os justos estão bem arraigados e florescem.
13 Hanan gaga-ihon tagu ya habadonay kabulubulunana gapuh gaga-ihon kalina, mu nan maphod an tagu ya miadawwi nadah ad-adin ma-ma-at.
13 O perverso é apanhado na armadilha das próprias palavras, mas o justo escapa dessa aflição.
14 Hay maphod an kalyon di ohan tagu ya waday maphod an gun-udona. Te hay gun-udon di tagu ya mipuun hi inat na, maphod weno ad-adi.
14 As palavras sábias produzem muitos benefícios, e o trabalho árduo é recompensado.
15 Hanan tagun hay punnomnom na ya niptok am-in di at-attona ya makudang di nomnom na, mu nan tagun nanomnoman ya donglonay tugun.
15 O insensato pensa que sua conduta é correta, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 Hanan ugge nanomnoman ya nalakan bumoh-ol ya ipatibonay boh-ol na, mu nan nanomnoman an tagu ya adina hangudon takon di padngolan da.
16 O insensato se ira com facilidade, mas o sábio ignora a ofensa.
17 Hanan tagun makulug di kalyona ya iuh-unay makulug an tinibona ya dingngol na, mu nan munlangkak an tistigu ya ammunay langkak an kalyona.
17 A testemunha honesta diz a verdade; a testemunha falsa conta mentiras.
18 Hanan tagun adina nomnomon on kimmali ya mahakit di kalina umat nah tuwik di ispada, mu nan kalin di nanomnoman an tagu ya umalubyag.
18 Os comentários de algumas pessoas ferem, mas as palavras dos sábios trazem cura.
19 Deket nainnilaan an langkak di kinalin di ohan tagu ya maid moy mangulug hi kalyona. Mu nan tagun makulug di kalyona ya kulugon dat nangamung.
19 Palavras verdadeiras resistem à prova do tempo, mas as mentiras logo ficam evidentes.
20 Deket gaga-ihoy iplanun di ohan tagun aton hi ibbana ya gaga-ihoy mihahhaad hi nomnom na, mu nan tagun umipalinggop hi ibba nan tagu ya waday anla nat nangamung.
20 O engano enche o coração dos que tramam o mal; a alegria enche o coração dos que promovem a paz.
21 Hanadan maphod an tatagu ya ihwang Apu Dios didah ligat, mu nadan gaga-ihon tatagu ya waday ligat dat nangamung.
21 Nenhum mal vem sobre o justo, mas os perversos enfrentam todo tipo de dificuldade.
22 Kahingngitan APU DIOS nadan makallangkak an tatagu, mu umamlong nadah mangiuh-uh makulug.
22 Os lábios mentirosos são detestáveis para o S enhor , mas os que dizem a verdade lhe trazem alegria.
23 Hay nalaing an tagu ya adina ipainilah kumpulmin taguy mipanggep hi inilana, mu hay tagun makudang di nomnom na ya pamganah kalikalin ipainilanay kinakudang di nomnom na.
23 O sábio não se gaba de seu conhecimento, mas os tolos mostram a todos sua insensatez.
24 Hanan makahlun tagu ya loktat ta hiyay pun-ap-apun nadan ibbana, mu nan makahiggan tagu ya ahi mumbalin an muttatyun di udum an tatagu.
24 Quem trabalha com dedicação chega a ser líder, mas o preguiçoso se torna escravo.
25 Hay danag ya paddungna nan makaddam-ot an in-agtu, mu hay maulen kali ya kay na payap-owon ya umipaamlong.
25 A preocupação deprime a pessoa, mas uma palavra de incentivo a anima.
26 Hay maphod an tagu ya ipaduttuk nay gayyum nah kiphodana gapuh tuguna, mu nan gaga-ihon tagu ya ilul-uh nay ibbanan tagu gapuh pangat na.
26 O justo dá bons conselhos a seus amigos, mas os perversos os desencaminham.
27 Makahiggay udum an tatagu, adida hangudon an mangilagim ya mangiha-ang hi inanup da. Mu nan makahlun tagu ya adi athidi te ihapot nan mungngunut alanay mahapul na.
27 O preguiçoso nem mesmo cozinha o animal que caçou, mas o que trabalha com dedicação valoriza tudo que possui.
28 Hanan maphod an tagu ya idalana nah mumpaeh kitaguwan an munnananong ya nan tagun mangidalan hidi ya adi mate.
28 O caminho dos justos conduz à vida; é uma estrada que não leva à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.