Provérbios 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanan tagun abulutonan matugun ya ipatibonan pinhod nan mad-uman di inilana, mu nan tagun adina pinhod an matugun ya makudang di nomnom na.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Hi APU DIOS ya umamlong nadah tatagun maphod di at-atton da, mu nan tagun gaga-ihoy nonomnomonan aton ya kastiguwona.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 Hay maphod an tagu ya paddungna nan kaiw an adi nalakan mabagut, mu hay gaga-ihon tagu ya paddungna nan kaiw an nalakan mabagut.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Nagahat nan lalakin kon inayan nah maphod an babain umipaamlong ke hiya. Mu nan babain ibabainay inayana ya paddungna nan dogon manadag hi adol nan inayana.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Hanan planun di limpiyun tagu ya maphod di kiatanah ibbanan tagu, mu nan gaga-ihon tagu ya humaul di itugunah ibbana.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Hay oha boh aton di gaga-ihon tagu ya e mangalkalih langkak ta panadag nah ibbanan tagu, mu hay kalin di maphod an tagu ya waday ibaddang nah ibbana.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Hanadan gaga-ihon tatagu ya madadag dat mama-id da tuh luta, mu nan maphod an tagu ya nanongnan mahlag di holag na.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 Hay nanomnoman an tagu ya matbal hi ibbanan tagu, mu nan tagun makudang di nomnom na ya pihulon di ibbanan tagu.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Kudukdul nay nawotwot tan ingngunuwan di kahapulan mu nan e ipatibon kay natag-ey nitaguwan yaden maid di kanon.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Hanan maphod an tagu ya pakaippaptok nay amayyuna, mu nan gaga-ihon tagu ya mahmok ta nangamung di atonah amayyuna.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Hanan mahlun tagu ya mahawwahawwal di kanona, mu nan tagun makudang di nomnom na ya hay nalakan pumbiyagan di ena hamahamakon mu maid di gun-udona.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Hanadan gaga-ihon tatagu ya pinhod dan alan am-in di nganneh diyen gamgaman dah bokon limpiyun pangat mu dadiyey humlun hi kadadagan da, mu nadan maphod an tatagu ya maid di maat ke didah ad-adi.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Hanan gaga-ihon tagu ya habadonay kabulubulunana gapuh gaga-ihon kalina, mu nan maphod an tagu ya miadawwi nadah ad-adin ma-ma-at.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 Hay maphod an kalyon di ohan tagu ya waday maphod an gun-udona. Te hay gun-udon di tagu ya mipuun hi inat na, maphod weno ad-adi.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 Hanan tagun hay punnomnom na ya niptok am-in di at-attona ya makudang di nomnom na, mu nan tagun nanomnoman ya donglonay tugun.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Hanan ugge nanomnoman ya nalakan bumoh-ol ya ipatibonay boh-ol na, mu nan nanomnoman an tagu ya adina hangudon takon di padngolan da.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Hanan tagun makulug di kalyona ya iuh-unay makulug an tinibona ya dingngol na, mu nan munlangkak an tistigu ya ammunay langkak an kalyona.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Hanan tagun adina nomnomon on kimmali ya mahakit di kalina umat nah tuwik di ispada, mu nan kalin di nanomnoman an tagu ya umalubyag.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 Deket nainnilaan an langkak di kinalin di ohan tagu ya maid moy mangulug hi kalyona. Mu nan tagun makulug di kalyona ya kulugon dat nangamung.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Deket gaga-ihoy iplanun di ohan tagun aton hi ibbana ya gaga-ihoy mihahhaad hi nomnom na, mu nan tagun umipalinggop hi ibba nan tagu ya waday anla nat nangamung.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Hanadan maphod an tatagu ya ihwang Apu Dios didah ligat, mu nadan gaga-ihon tatagu ya waday ligat dat nangamung.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Kahingngitan APU DIOS nadan makallangkak an tatagu, mu umamlong nadah mangiuh-uh makulug.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Hay nalaing an tagu ya adina ipainilah kumpulmin taguy mipanggep hi inilana, mu hay tagun makudang di nomnom na ya pamganah kalikalin ipainilanay kinakudang di nomnom na.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 Hanan makahlun tagu ya loktat ta hiyay pun-ap-apun nadan ibbana, mu nan makahiggan tagu ya ahi mumbalin an muttatyun di udum an tatagu.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Hay danag ya paddungna nan makaddam-ot an in-agtu, mu hay maulen kali ya kay na payap-owon ya umipaamlong.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Hay maphod an tagu ya ipaduttuk nay gayyum nah kiphodana gapuh tuguna, mu nan gaga-ihon tagu ya ilul-uh nay ibbanan tagu gapuh pangat na.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Makahiggay udum an tatagu, adida hangudon an mangilagim ya mangiha-ang hi inanup da. Mu nan makahlun tagu ya adi athidi te ihapot nan mungngunut alanay mahapul na.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Hanan maphod an tagu ya idalana nah mumpaeh kitaguwan an munnananong ya nan tagun mangidalan hidi ya adi mate.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.