Provérbios 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi Apu Dios ya kahingngitana nadan tatagun bokon ustuy kilowan da, mu umamlong nadah tatagun ustu peman di kilowan da.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Hanan tagun nakattag-ey punnomnom nah adol na ya ahi mibabain, mu nan tagun mumpakumbaba ya hiyay nanomnoman.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Hanan limpiyun punnomnom di maphod an taguy mangituttuduh un-unudona, mu nan nakuluk an tagu ya nan kinakuluk nay humlun hi kadadagana.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Maid di hilbin di kinadangyan nan tagu ten umalin hiyay namahig an boh-ol Apu Dios mu hay pangatan di taguh pinhod Apu Dios di mangihwang ke hiyah kate.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Hanan limpiyun at-atton ya ongal di ibaddang nah nitaguwan mu nan gaga-ihon at-atton ya hidiyey humlun hi kadadagan.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Hanan limpiyun tagu ya mihwang hi gaga-ihon maat mu nan tagun adinadaman pundinolan ya dadagon di kinagaga-iho na.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Deket nate nan gaga-ihon tagu ya maid di pumbalinan nadan namnamaona te adi maat am-in nadan pinhod nan alan weno aton mipuun hi kinadangyana.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Hanan maphod an tagu ya ihwang Apu Dios hi namahig an ligat, mu nan gaga-ihon tagu ya holtapon day namahig an ligat.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Hanadan gaga-ihon tatagu ya dadagon day hinag-on da gapuh gaga-ihon kalyon da, mu nan maphod an tagu ya inilanay atonat mihwang.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Deket waday maphod an naat nah maphod an tagu ya maan-anla nadan bimmoble. Athidi bon maka-an-anla da ten nate nan gaga-ihon tagu.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Mabendisyonan nadan bimmoble gapuh maphod an aton nadan maphod an tatagu, mu gapuh kalyon nan gaga-ihon tagu ya humlun hi kadadagan nan boble.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Hanan tagun makudang di nomnom na ya ad-adiy pungkalkalinah ibbanan tagu, mu deket nanomnoman nan tagu ya umop-opya.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Hanan makattumbuk an tagu ya adi midinol an ena adi kalkalyon di nganneh diyen adina lebbeng an mipainila, mu nan midinol an tagu ya adina ibannawag nadan adina lebbeng an mipainila.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Hanan boblen maid di mangituttuduh maphod ya nalakan madadag, mu nan boblen dakol di mangituttuduh maphod ya naligat an madadag.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Hanan tagun itakdog nay utang di ohan tagun uggena inila ya muntutuyuh udidina. Kudukdulnay adi aton di athidi ta maid di e puntutuyuwan.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Hanan maulen babai ya pakatbalon di tatagu, mu nan mabungot an tagu ya ammunay kinadangyanan wadan hiya.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Ya nan maulen tagu ya dakol di kiphodana mu nan mabungot an tagu ya dadagonay nitaguwana.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Athidi bo nah gaga-ihon tagun adi maphod di pumbalinan di nitaguwana, mu nan tagun atonay maphod ya midatan hi gun-udona.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Hanan tagun punnanongonan aton di maphod ya maphod di nitaguwana, mu nan tagun nanongnan hay gaga-ihoy atoatona ya mate.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Hanan tagun gaga-ihoy nomnom na ya kahingngitan APU DIOS, mu nan tagun maphod di at-attona ya umipaamlong ke hiya.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Hanadan gaga-ihon tatagu ya nunna-ud an kastiguwon Apu Dios dida, mu nadan maphod an tatagu ya mihwang dah kastigu.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Maid di hilbinah pangitayunan hi balituk an singsing hi hungahung di babuy. Ya maid boy hilbin di kinamaddikit di babai ten adina usalon di nomnom na.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Am-in di gamgaman nan maphod an tagu ya mumbalin hi kiphodana. Mu nan gaga-ihon tagu ya ahi maid di hilbin am-in di namnamana. Ammunay namahig an boh-ol Apu Dios di munho-ho-od ke hiya.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Wada day udum an tatagun adida ukuhon an bumaddang hi ibba dan tagu, mu madmad-uman mah-udot di lumuwon da. Mu nadan ukuhon dan bumaddang hi ibba da ya mamam-an mawotwot da.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Hanan tagun gagaid an umidat hi ibbana ya hiyay nanongnan waday mahapul na. Athidi bo nah makabbaddang an tagun ahi damdama mabaddangan.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Hanan munggattang an it-ittalu nay boga ne ahina inukat ten ngimmina ya idutan di tatagu, mu nan tagun mangiukat ta igattang na ya ongal di pumpasalamatan di tatagun hiya.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Hanan tagun hay maphod di gamgamanan aton ya ongal di lispitun di tatagun hiya, mu nan tagun hay gaga-ihoy iplanuplanu na ya gaga-iho boy maat ke hiya.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Hanan tagun hay kinadangyanay pundinolana ya adina maat di implanuna umat nah kaiw an mungkakaplag di tubuna, mu nan maphod an tagu ya umat nah mahaybong an kaiw an mabendisyonan.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Hanan tagun humlun hi kabulubulunan di pamilyana ya maid di ahina alan hi udidina. Ya nan tagun makudang di nomnom na ya ahi pummuttatyun nan nanomnoman an tagu.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Hay pumbiyag di maphod an tagu ya umat nah kaiw an tumanud di bungana ya nan nanomnoman an tagu ya awisonay udum an tatagun makiduyyun hi punnomnom na.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Hi Apu Dios ya adina ibahhon idat di ginun-ud nan maphod an tagu mipuun hi inat na takon hi kawadana tuh luta. Ot namam-a mon adi bo mibahhoy pangastiguwana nadah gaga-ihon tatagu.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.