Oséias 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Hituwey impainilan APU DIOS ke Hosea an imbabalen Beeri handih numpatulan da Ussiah, hi Jotham, hi Ahas ya hi Hesekiah ad Judah ya handih numpatulan Jeroboam an imbabalen Jehoash ad Israel.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Oseias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel.
2 Hituwey namangulun impainilan APU DIOS ke Hosea. Kananan hiyay “Malahin ka Hosea, mu nan babain iinem ya adina iohhan he-ay naminhod na. Ta hidiye nan hay udum an ahina iimbabale ya imbabalen di udum an linalaki. Hituwey ahi kitib-an di ine-en nadan tataguk an holag Israel an uggeda impunnanong di impaminhod dan ha-on te dayawon day udum an dios.”
2 Quando, pela primeira vez, o Senhor falou por meio de Oseias, o Senhor lhe disse: — Vá e case com uma prostituta, e tenha com ela filhos de uma prostituta. Porque a terra se prostituiu, desviando-se do
3 Ot malahin hi Hosea ke Gomer an imbabalen Diblaim. Indanit nitungo nan panguluwan an imbabale dan lalaki,
3 Então Oseias foi e casou com Gômer, filha de Diblaim, que ficou grávida e lhe deu um filho.
4 ya kanan APU DIOS ke Hoseay “Ngadanam hi Jesreel nan imbabale yu te adi mabayag ya kastiguwok nan patul di Israel ta ibalok di pinatepaten din hi apunan hi Jehu ad Jesreel. Hay kakulugana ya ma-idok moy pun-ap-apuwan Israel.
4 E o Senhor disse a Oseias: — Ponha nele o nome de Jezreel, porque daqui a pouco castigarei a casa de Jeú por causa do sangue derramado em Jezreel. Vou acabar com o reino da casa de Israel.
5 Ya kediye ya dadagok nadan mungkakodhol an titindalun di Israel nah nundotal ad Jesreel.”
5 Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.
6 Indani ya nitungo on babain imbabalen Gomer. Kanan bon APU DIOS ke Hoseay “Ngadanam hi Lo-Ruhama. Hay kibalinana ya ‘Maid di naminhod ke hiya.’ Te adik mo pinhodon nadan iIsrael ya adik mo kal-iwan di liwat da.
6 Gômer ficou grávida outra vez e deu à luz uma filha. Então o Senhor disse a Oseias: — Ponha nela o nome de Lo-Ruamá, porque não voltarei a ter compaixão da casa de Israel, para lhe perdoar.
7 Mu nada ken iJudah ya pinhodok dida. Ha-oy an AP-APU an Dios da ya ihwang ku dida gapuh ongal an kabaelak, bokon gapuh gubat an iusal di pana, ispada ya tindalun numpuntakkeh kabayu.”
7 Porém da casa de Judá eu terei compaixão e os salvarei pelo Senhor , seu Deus. Porque não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros.
8 Naphuh Lo-Ruhama ya nawadaan boh Gomer ot mun-imbabaleh lalaki.
8 Depois de ter desmamado Lo-Ruamá, Gômer ficou grávida mais uma vez e deu à luz um filho.
9 Kanan APU DIOS ke Hosea di “Ngadanam hi Lo-Ami. Hay kibalinana ya ‘Bokon tataguk.’ Te bokon ku mo tatagu nadan iIsrael ya bokon mo ha-oy di Dios da.”
9 E o Senhor disse: — Ponha nele o nome de Lo-Ami, porque vocês não são o meu povo, nem eu serei o seu Deus.
10 Kanan bon APU DIOS di “Man-ut kanak ad uwaniy bokon ku tatagu dida, mu ahi madatngan di algon kanak ke diday ‘Imbabale dakayun ha-on an Dios an wadat nangamung.’ Ta hi udum hi algo ya adida mabilang di iIsrael te dumakkodakkol dan umat dah kadakol di lona nah pingngit di baybay an adi mabilang.
10 Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir, nem contar. E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: “Vocês não são o meu povo”, ali mesmo se dirá a eles: “Vocês são filhos do Deus vivo.”
11 Ahi bo miohhay iIsrael ya iJudah ya ohay ahida piliyon an pun-ap-apu da. Ahida tumayan nah boblen kiayan dat mibangngad dah boble da, ta kediye ya mun-am-amlong da te paphodok di boble da. Hidiyey ahi kapkaphodan an tiempod Jesreel.”
11 Os filhos de Judá e os filhos de Israel serão reunidos, e constituirão sobre si uma só cabeça. Eles se levantarão da terra, porque grande será o dia de Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.