Números 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kediye ya ininnilan Balaam an umamlong hi APU DIOS an mabendisyonan nadan holag Israel, ot uggena inayak dida umat hi oggana aton hi hin-uddum. Inliggu na ot iang-ang na ot ya abu nah adi maboblayan
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 ya tinibona nadan holag Israel an nungkampu, mipuun hi nahlagan da. Indani ya immaliy Espiritun Apu Dios ke hiya
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 ot kalyonah tuwe: “Ha-oy an imbabalen Beor an hi Balaam an makatnong di panibok ya
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 dongdonglok di kalyon Apu Dios an Kabaelanan am-in ya tibtibbok di ipatibona ke ha-on. Ot munlukbubak hi hinangngab na. Hituwey abigok:
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 ‘Makakkaphod nadan kampun di holag Israel ya makaphod di nunhituwan da,
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 umat da nadah natuntun-ud an palma, umat da nadah garden hi pingngit di wangwang, umat da bo nadah mumpabangluh makan an intanom Apu Dios ya umat da nadah sedar hi pingngit di lobong.
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Ahi dakol di danum ta takon nadan intanom da ya adi makudangan. Ahi ongal di kabaelan di patul da mu hi Agag. Ya sakupon day pun-ap-apuwan hi dakol an boble.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Impangulun Apu Dios didan timmayan ad Egypt ya nakal-ot dan umat da nah mailom an bulug an baka. Paka-apputon day makibuhul ke didan punggi-u day gunit da ya pumpana da dida.
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Mialig da nah layon an munho-ho-od hi dopapona ya mialig da bo nah babain layon an katatakut an madistulbu.’ Hanan mumbendisyon ke dakayun holag Israel ya mabendisyonan ya nan mangidut ke dakayu ya maidutan.”
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Namahig di boh-ol Balak ke Balaam an ginomgom nay taklena ot itkuk nan kinalin hiyay “Inayagan dakat idutam dadiyen buhul ku, yaden binendisyonam ot ya abu didah namintulu.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Umanamut kah boble yu. Man-ut kinalik an idatan dakah gun-udom mu ugge in-abulut APU DIOS an alam di ginun-ud mu.”
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Himmumang hi Balaam an kananay “Kinalik tuwali nadah intud-ak mun mangayag ke ha-on
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 an takon di idat mun ha-on am-in di silber ya balituk nah balem ya adinadaman ek ngohayon hi APU DIOS ta ek aton di pinhod ku. Ya kinalik bon he-an ammunay kalyon APU DIOS an kalyok.
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Mibangngadak moh boble mi mu kalyok ni-an ke he-ay ahi aton nadan holag Israel hi tatagum hi udum hi algo.”
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Athituy kinalin Balaam:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 dongdonglok di kalyon Apu Dios an Katagtag-ayan an Ap-apu ya tibtibbok di ipatibona ke ha-on. Ot munlukbubak hi hinangngab na.
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Matibok an hi udum hi algo ya mawada nadah holag Israel di ohan patul an mialig nah makahhiyon bittuwon. Ahina punggumik di ulun di iMoab ya nadan bimmobled Seth.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Ya ahina apputon nadan buhul nad Edom ya Seir ta sakuponay boble da. Ya mawaday ongal an kabaelan nadan holag Israel.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Hidiyen patul an ahi malpuh holag Israel ya dadagona nadan ahi matdaan an matagu.”
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 In-uhdung bon Balaam hanadah iAmalek ot abigonah tuwe:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 In-uhdung na bo nadah Kenite ot abigonah tuwe:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 mu ahi kayu madadag hantuh umaliyan di iAssyria ta alan dakayu ta mumbalin kayun balud hi boble da.”
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Hituwe boy inabig Balaam:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Ahi mangaliy bapor an malpu nah pingngit di baybay ad Cyprus. Punholholtapon day iAssyria ya iEber, mu takon di dida ya makadaddag da.”
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Nagibbun nun-abig hi Balaam ot umanamut hi boble da ya immanamut damdamah Balak.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.