Números 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Kalyom hituwe nadah ibbam an holag Israel: Deket dumatong kayud Kanaan an idat kun pumboblayan yu
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 ta mun-appit kayun ha-on hi maghob an umipaamlong ke ha-on an AP-APU ya mahapul an dadiye ya aggayam yun kalnero, gulding ya baka. Mu deket mun-appit kayuh maghob gapuh insapata yu, weno ingnguddan yun mun-appit weno nan iappit yuh katootoon nah piyesta ya
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 mahapul an maunnudan hi duwan kilon makaphod an alinan naha-adan hi ohan litron mantekan di oliba.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Hay miunnud hi ohan ka-ongal nan kalneron miappit an maghob ya ohan litron mainum.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Deket lakin kalneroy miappit an maghob ya maunnudan hi duwan kilon alinan nad-uman hi dandanin ohat kagodwan litron mantekan di oliba
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 ya dandanin ohat kagodwan litron baya an miappit an mainum. Ta ha-oy an AP-APU ya umamlongak gapu nah nabanglun hamuy da.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Deket kilaw an lakin bakay miappit an maghob gapuh insapata weno gapuh pakihayyupan ke APU DIOS,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 mahapul an maunnudan hi tulun kilon alinan nakammohan hi opat an litron mantekan di oliba
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 ya hay duwan litron mainum. Ta umamlongak gapuh hamuy da.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Datuwey mahapul an maunud nah pun-appitan hi kilaw an lakin baka weno lakin kalnero ya ka-ongal nan kalnero weno gulding.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Athidiy aton yuh hin-oh-a ke dadiyen aggayam an iappit yu.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Mahapul an am-in kayun holag Israel ya un-unudon yu datuwe hi am-in nah pun-appitan yun ha-oy an AP-APU ya umamlongak gapu nah nabanglun hamuy na.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Takon nadan nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu ya mahapul an un-unudon da datuwen maunud nah pun-appitan dah maghob ke ha-on.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Dakayun tonok an holag Israel ya nadan tataguh nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu ya mahapul an un-unudon yu datuwen tugun an maun-unud ta nangamung. Man-uke ya nun-iingngo kayuh pangibilang ku.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Mun-ingngoy tugun an un-unudon yun holag Israel takon nadan nakiboblen dakayu.”
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Kalyom datuwe nadah holag Israel: Deket wada kayu mo kediyen boblen pangieyak ke dakayu
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 ya mahapul an waday appilon yuh iappit yun ha-on an Dios yu nadah makan an bungan di nitanom hidi.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Deke bot mangapya kayuh tinapay an malpu nah pakaani yu ya mahapul an umappil kayuh miappit umat hi aton yu nadah mamangulun maanin intanom yu.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Mahapul an mun-appit kayuh katootoon ke dadiyen tinapay an kapyaon yu nah namangulun inani yu.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 Deket waday ugge nangun-unud nadah Tugun kun indat kun Moses,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 ya hin kananat wadadah holag yuh udum hi algoy adi mangun-unud ke datuwen Tugun,
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 mu uggeda ingnguddan ya ugge ininnilan am-in nadan holag Israel hidiye ya mahapul an iappit dan maghob di ohan kilaw an lakin baka. Ya unnudan dah alina ya mainum ta umamlongak gapuh nabanglun hamuy na. Ya mahapul bon mun-appit dah ohan lakin gulding gapuh liwat da.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Iappit nan padi dadiyeh pangatana nah ine-en di punlini ta pakawanak di nunliwatan dan am-in an bimmoble te uggeda ingnguddan ya te nun-appit dan ha-on hi maghob ya nun-appit da gapuh liwat da.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Takon nadan nakiboblen dida ya nilagat dan am-in nah uggeda ingnguddan an nunliwatan da mu kal-iwak di liwat da gapu ke dadiyen miappit.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Kal-ina ket oha nan nunliwat an uggena ingnguddan ya hay iappit na gapuh liwat na ya ohan hintoonan gulding an laba.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Iappit nan padi ke ha-on an AP-APU hidiyen iappit nan tagu ta kal-iwak di liwat na.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Hinaen tugun ya mahapul an un-unudon am-in di holag Israel ya nadan nakiboblen dida te nilagat dan am-in kediyen ugge ningnguddan an liwat.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Deket ingnguddan nan holag Israel weno nan nakiboblen didan nunliwat ya hidiyey kitib-anan ngohayonak ta hidiye nan adida makid-um hanadah tataguk
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 te imbilang nan maid di hilbinay tugun ku ot ingnguddanan ugge inun-unud. Kinali hiya pey kombahul hi kakastiguwana.”
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Handih kawad-an nadan holag Israel nah adi maboblayan ya wada on naakhupan an e nangaiw yaden Sabadun Tungo.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Ot alan da ot ie dah kad-an da Moses ke Aaron ya nadan tatagu.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Impaguwalya da ni-an ta nangamung di ipainilan APU DIOS hi aton dan hiya.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di “Mahapul an mateh diyen nunliwat. Ta hidiye nan ie yuh diyen taguh e-elen di nungkampuwan yu ta tugmilan yuh dit mate.”
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Inun-unud nadan holag Israel di intugun APU DIOS ot ie dah diyen tagu nah e-elen nan nungkampuwan da ot tugmilan da ot mate.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Kalyom bo nadah tatagu ta ha-adan day bulwati dah baluybuy an nabobod hi tinulid an blue. Mahapul an munnanong an athidiy ahi aton di holag yuh udum hi algo.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Mangipanomnom ke dakayu nadah tugun ku ten in-ang-ang yu ke datuwen baluybuy di bulwati yu. Ta un-unudon yu ta bokon nadan pinpinhod yuy aton yu, dadiye bo udot nadan daydayunan aton yu.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Ta nomnomon yun un-unudon datuwen Tugun ku ta adiyu kal-iwan an dakayuy tataguk.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Ha-oy di AP-APU an Dios yu! Impakaan dakayun ha-on ad Egypt ta dayawonak. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.