Números 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kalyom hituwe nadah ibbam an holag Israel: Deket dumatong kayud Kanaan an idat kun pumboblayan yu
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 ta mun-appit kayun ha-on hi maghob an umipaamlong ke ha-on an AP-APU ya mahapul an dadiye ya aggayam yun kalnero, gulding ya baka. Mu deket mun-appit kayuh maghob gapuh insapata yu, weno ingnguddan yun mun-appit weno nan iappit yuh katootoon nah piyesta ya
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 mahapul an maunnudan hi duwan kilon makaphod an alinan naha-adan hi ohan litron mantekan di oliba.
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 Hay miunnud hi ohan ka-ongal nan kalneron miappit an maghob ya ohan litron mainum.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 Deket lakin kalneroy miappit an maghob ya maunnudan hi duwan kilon alinan nad-uman hi dandanin ohat kagodwan litron mantekan di oliba
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 ya dandanin ohat kagodwan litron baya an miappit an mainum. Ta ha-oy an AP-APU ya umamlongak gapu nah nabanglun hamuy da.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 Deket kilaw an lakin bakay miappit an maghob gapuh insapata weno gapuh pakihayyupan ke APU DIOS,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 mahapul an maunnudan hi tulun kilon alinan nakammohan hi opat an litron mantekan di oliba
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 ya hay duwan litron mainum. Ta umamlongak gapuh hamuy da.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 Datuwey mahapul an maunud nah pun-appitan hi kilaw an lakin baka weno lakin kalnero ya ka-ongal nan kalnero weno gulding.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 Athidiy aton yuh hin-oh-a ke dadiyen aggayam an iappit yu.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Mahapul an am-in kayun holag Israel ya un-unudon yu datuwe hi am-in nah pun-appitan yun ha-oy an AP-APU ya umamlongak gapu nah nabanglun hamuy na.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 Takon nadan nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu ya mahapul an un-unudon da datuwen maunud nah pun-appitan dah maghob ke ha-on.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 Dakayun tonok an holag Israel ya nadan tataguh nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu ya mahapul an un-unudon yu datuwen tugun an maun-unud ta nangamung. Man-uke ya nun-iingngo kayuh pangibilang ku.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Mun-ingngoy tugun an un-unudon yun holag Israel takon nadan nakiboblen dakayu.”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “Kalyom datuwe nadah holag Israel: Deket wada kayu mo kediyen boblen pangieyak ke dakayu
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 ya mahapul an waday appilon yuh iappit yun ha-on an Dios yu nadah makan an bungan di nitanom hidi.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Deke bot mangapya kayuh tinapay an malpu nah pakaani yu ya mahapul an umappil kayuh miappit umat hi aton yu nadah mamangulun maanin intanom yu.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Mahapul an mun-appit kayuh katootoon ke dadiyen tinapay an kapyaon yu nah namangulun inani yu.
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 Deket waday ugge nangun-unud nadah Tugun kun indat kun Moses,
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 ya hin kananat wadadah holag yuh udum hi algoy adi mangun-unud ke datuwen Tugun,
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 mu uggeda ingnguddan ya ugge ininnilan am-in nadan holag Israel hidiye ya mahapul an iappit dan maghob di ohan kilaw an lakin baka. Ya unnudan dah alina ya mainum ta umamlongak gapuh nabanglun hamuy na. Ya mahapul bon mun-appit dah ohan lakin gulding gapuh liwat da.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 Iappit nan padi dadiyeh pangatana nah ine-en di punlini ta pakawanak di nunliwatan dan am-in an bimmoble te uggeda ingnguddan ya te nun-appit dan ha-on hi maghob ya nun-appit da gapuh liwat da.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 Takon nadan nakiboblen dida ya nilagat dan am-in nah uggeda ingnguddan an nunliwatan da mu kal-iwak di liwat da gapu ke dadiyen miappit.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 Kal-ina ket oha nan nunliwat an uggena ingnguddan ya hay iappit na gapuh liwat na ya ohan hintoonan gulding an laba.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Iappit nan padi ke ha-on an AP-APU hidiyen iappit nan tagu ta kal-iwak di liwat na.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Hinaen tugun ya mahapul an un-unudon am-in di holag Israel ya nadan nakiboblen dida te nilagat dan am-in kediyen ugge ningnguddan an liwat.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 Deket ingnguddan nan holag Israel weno nan nakiboblen didan nunliwat ya hidiyey kitib-anan ngohayonak ta hidiye nan adida makid-um hanadah tataguk
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 te imbilang nan maid di hilbinay tugun ku ot ingnguddanan ugge inun-unud. Kinali hiya pey kombahul hi kakastiguwana.”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 Handih kawad-an nadan holag Israel nah adi maboblayan ya wada on naakhupan an e nangaiw yaden Sabadun Tungo.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 Ot alan da ot ie dah kad-an da Moses ke Aaron ya nadan tatagu.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 Impaguwalya da ni-an ta nangamung di ipainilan APU DIOS hi aton dan hiya.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di “Mahapul an mateh diyen nunliwat. Ta hidiye nan ie yuh diyen taguh e-elen di nungkampuwan yu ta tugmilan yuh dit mate.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 Inun-unud nadan holag Israel di intugun APU DIOS ot ie dah diyen tagu nah e-elen nan nungkampuwan da ot tugmilan da ot mate.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Kalyom bo nadah tatagu ta ha-adan day bulwati dah baluybuy an nabobod hi tinulid an blue. Mahapul an munnanong an athidiy ahi aton di holag yuh udum hi algo.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 Mangipanomnom ke dakayu nadah tugun ku ten in-ang-ang yu ke datuwen baluybuy di bulwati yu. Ta un-unudon yu ta bokon nadan pinpinhod yuy aton yu, dadiye bo udot nadan daydayunan aton yu.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Ta nomnomon yun un-unudon datuwen Tugun ku ta adiyu kal-iwan an dakayuy tataguk.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Ha-oy di AP-APU an Dios yu! Impakaan dakayun ha-on ad Egypt ta dayawonak. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.