Números 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Kalyom hituwe nadah ibbam an holag Israel: Deket dumatong kayud Kanaan an idat kun pumboblayan yu
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 ta mun-appit kayun ha-on hi maghob an umipaamlong ke ha-on an AP-APU ya mahapul an dadiye ya aggayam yun kalnero, gulding ya baka. Mu deket mun-appit kayuh maghob gapuh insapata yu, weno ingnguddan yun mun-appit weno nan iappit yuh katootoon nah piyesta ya
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 mahapul an maunnudan hi duwan kilon makaphod an alinan naha-adan hi ohan litron mantekan di oliba.
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 Hay miunnud hi ohan ka-ongal nan kalneron miappit an maghob ya ohan litron mainum.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Deket lakin kalneroy miappit an maghob ya maunnudan hi duwan kilon alinan nad-uman hi dandanin ohat kagodwan litron mantekan di oliba
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 ya dandanin ohat kagodwan litron baya an miappit an mainum. Ta ha-oy an AP-APU ya umamlongak gapu nah nabanglun hamuy da.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 Deket kilaw an lakin bakay miappit an maghob gapuh insapata weno gapuh pakihayyupan ke APU DIOS,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 mahapul an maunnudan hi tulun kilon alinan nakammohan hi opat an litron mantekan di oliba
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 ya hay duwan litron mainum. Ta umamlongak gapuh hamuy da.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Datuwey mahapul an maunud nah pun-appitan hi kilaw an lakin baka weno lakin kalnero ya ka-ongal nan kalnero weno gulding.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 Athidiy aton yuh hin-oh-a ke dadiyen aggayam an iappit yu.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 Mahapul an am-in kayun holag Israel ya un-unudon yu datuwe hi am-in nah pun-appitan yun ha-oy an AP-APU ya umamlongak gapu nah nabanglun hamuy na.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 Takon nadan nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu ya mahapul an un-unudon da datuwen maunud nah pun-appitan dah maghob ke ha-on.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 Dakayun tonok an holag Israel ya nadan tataguh nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu ya mahapul an un-unudon yu datuwen tugun an maun-unud ta nangamung. Man-uke ya nun-iingngo kayuh pangibilang ku.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 Mun-ingngoy tugun an un-unudon yun holag Israel takon nadan nakiboblen dakayu.”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 “Kalyom datuwe nadah holag Israel: Deket wada kayu mo kediyen boblen pangieyak ke dakayu
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 ya mahapul an waday appilon yuh iappit yun ha-on an Dios yu nadah makan an bungan di nitanom hidi.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Deke bot mangapya kayuh tinapay an malpu nah pakaani yu ya mahapul an umappil kayuh miappit umat hi aton yu nadah mamangulun maanin intanom yu.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Mahapul an mun-appit kayuh katootoon ke dadiyen tinapay an kapyaon yu nah namangulun inani yu.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 Deket waday ugge nangun-unud nadah Tugun kun indat kun Moses,
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 ya hin kananat wadadah holag yuh udum hi algoy adi mangun-unud ke datuwen Tugun,
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 mu uggeda ingnguddan ya ugge ininnilan am-in nadan holag Israel hidiye ya mahapul an iappit dan maghob di ohan kilaw an lakin baka. Ya unnudan dah alina ya mainum ta umamlongak gapuh nabanglun hamuy na. Ya mahapul bon mun-appit dah ohan lakin gulding gapuh liwat da.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 Iappit nan padi dadiyeh pangatana nah ine-en di punlini ta pakawanak di nunliwatan dan am-in an bimmoble te uggeda ingnguddan ya te nun-appit dan ha-on hi maghob ya nun-appit da gapuh liwat da.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 Takon nadan nakiboblen dida ya nilagat dan am-in nah uggeda ingnguddan an nunliwatan da mu kal-iwak di liwat da gapu ke dadiyen miappit.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 Kal-ina ket oha nan nunliwat an uggena ingnguddan ya hay iappit na gapuh liwat na ya ohan hintoonan gulding an laba.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Iappit nan padi ke ha-on an AP-APU hidiyen iappit nan tagu ta kal-iwak di liwat na.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Hinaen tugun ya mahapul an un-unudon am-in di holag Israel ya nadan nakiboblen dida te nilagat dan am-in kediyen ugge ningnguddan an liwat.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 Deket ingnguddan nan holag Israel weno nan nakiboblen didan nunliwat ya hidiyey kitib-anan ngohayonak ta hidiye nan adida makid-um hanadah tataguk
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 te imbilang nan maid di hilbinay tugun ku ot ingnguddanan ugge inun-unud. Kinali hiya pey kombahul hi kakastiguwana.”
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Handih kawad-an nadan holag Israel nah adi maboblayan ya wada on naakhupan an e nangaiw yaden Sabadun Tungo.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 Ot alan da ot ie dah kad-an da Moses ke Aaron ya nadan tatagu.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 Impaguwalya da ni-an ta nangamung di ipainilan APU DIOS hi aton dan hiya.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di “Mahapul an mateh diyen nunliwat. Ta hidiye nan ie yuh diyen taguh e-elen di nungkampuwan yu ta tugmilan yuh dit mate.”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 Inun-unud nadan holag Israel di intugun APU DIOS ot ie dah diyen tagu nah e-elen nan nungkampuwan da ot tugmilan da ot mate.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “Kalyom bo nadah tatagu ta ha-adan day bulwati dah baluybuy an nabobod hi tinulid an blue. Mahapul an munnanong an athidiy ahi aton di holag yuh udum hi algo.
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 Mangipanomnom ke dakayu nadah tugun ku ten in-ang-ang yu ke datuwen baluybuy di bulwati yu. Ta un-unudon yu ta bokon nadan pinpinhod yuy aton yu, dadiye bo udot nadan daydayunan aton yu.
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 Ta nomnomon yun un-unudon datuwen Tugun ku ta adiyu kal-iwan an dakayuy tataguk.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 Ha-oy di AP-APU an Dios yu! Impakaan dakayun ha-on ad Egypt ta dayawonak. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.