Números 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kinali kediyen hilong ya namahig di kogan nadan holag Israel te maid moy namnama da.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Ot mundiklamu dan Moses ya hi Aaron an kanan day “Kudukdulnay nate kamid Egypt weno hituh adi maboblayan!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Tipe e ditaku in-alin APU DIOS tuh boblet ekami mateh gubat ta alan day iinayan mi ya iimbabale mi ta pumbalinon da didan himbut? Kudukdul nay mibangngad takud Egypt.”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Indani ya waday oha on kananay “Mumpili takuh mangipangulun ditakut mibangngad takud Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Ot mundukkun da Moses ke Aaron hi hinangngab nadan tatagu.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Ya hi Joshua an imbabalen Nun ya hi Kaleb an imbabalen Jephunneh an naki-en e nunsiim ya binik-i day bulwati da gapuh hakit di nomnom da.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 Kanan da nadah tataguy “Makakkaphod nan boblen emi tinibo.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Deket paamlongon takuh APU DIOS ya ie ditakun malinggop nah boblen idat nan ditakun makatmol ya maluwab di mitanom ya dakol di makan ya iyyukan.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Adi taku ot e ngohayon hi APU DIOS. Adi taku tumakut nadah tataguh di te nunna-ud an apputon taku dida. Dida ke ya maid di mangihwang ke dida, mu ditaku ke ya wadah APU DIOS an mamaddang ke ditaku kinali adi taku tumakut.”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Indani ya e tugmilan ot nadan tatagu dida mu kal-inadi ya numpatiboh APU DIOS ke didan am-in an humihhiliy hiyona nah Tabernacle an pundayawan da.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 Indani ya kimmalih APU DIOS ke Moses an kananay “Antipe anhan ta nanongnan ngohayonak hantudah tatagu? Ya tipe anhan ta maid di dinol dan ha-on takon di tinibotibo day inainat kun milagro.
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Ad uwani ya ipaalik di dogo ta madadag datuwen tatagu ta he-ay punholagok hi dakkodakkol ya idatan dakah ongal an kabaelan mu dida!”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Mu nakihummangan hi Moses ke hiya an kananay “APU DIOS, inilan nadan iEgypt an impakaan mu datuwen tataguh boble da gapuh ongal an kabaelam. Ya deket atom di athinat donglon da ya diday mangipainila
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 nadah numbobleh tu kenaen atom. Dingngol dan he-a APU DIOS ya numpatibo kan dakami ya wada ka nah kulabut an mipottok ke dakami nah mapat-al ta ipangpangulu dakami ya deket hilong on mumbalin hidiyen kulabut hi apuy ta panilag mi.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Muden deket athinay atom an dadagom am-in hantudan tatagum ya pangalin nadan tataguh udum an boblen nangngol hi mipanggep ke he-a ya nan ongal an kabaelam an hay
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 gapunan pinatem nadan tatagum nah adi maboblayan ya adim kabaelan an padatngon dida nah boblen kinalim an idat mun dida.
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 Kinali idasal ku APU DIOS an ipatibom anhan di pangi-em an hidiye handin kinalim an kanam di:
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘Ha-oy an Dios ya adiyak nalakan bumoh-ol ya ongal di pamhod kun dakayu ya kal-iwan di liwat yu ya ngohe yu. Mu adik kal-iwan di liwat yu ta ahik kastiguwon di imbabale yu, hay inap-apu yu, ya hay imbabale da inggana nah inap-apu da.’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Kinali gapu nah ongal an pamhod mu, APU DIOS, ya idasal kun kal-iwam di liwat datuwen tatagu umat hi inat mun dida nipalpu handih nanayanan mid Egypt.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Hinumang APU DIOS an kananay “Takombo, kal-iwak di liwat da teden imbagam ke ha-on.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Mu ha-oy an wadat nangamung ya madayaw an Dios ya isapatak an
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 maid ke diday matagun e dumatong kediyen boble. Te takon di tinibo dad Egypt ya nah adi maboblayan di dayaw ku ya nadan inat kun adi kabaelan di tagu ya kapyanan adida un-unudon di tugun kut patnaan day anus kun dida.
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 Kinali adinadaman e wadan diday dumatong nah boblen kinalik an idat ku handidah aammod da. Te adinadaman e makidatong nadan tatagun adi mangun-unud ke ha-on.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Mu hi Kaleb an muttatyuk an nanongnan ongal di dinol nan ha-on ya hiya ya abuy makidatong hidi nah boblen ena siniim ta mumboble nadan holag nah di.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 Adi kayu mumpae nah nundotal an numboblayan nadan iAmalek ya iKanaan te hi bigat ke ya mumpae kayu nah adi maboblayan nah nangappit hi Maingit an Baybay.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Kanan bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “Maid di poppog nay diklamun datuwen tatagu ke ha-on ta deyan immingleyak mo anhan.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Kalyon yun didah tuwe: ‘Nunna-ud an atok ke dakayu nadan dingngol kun kinali yun maat ke dakayu.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Ta mate kayun am-in an nabilang handih numbilangan yun muntoon hi duwampulu ya nahawwal hituh adi maboblayan.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 Man-u te kinalik handi an hidiy eda pumboblayan mu adi mo nadama. Ammunah Kaleb an imbabalen Jephunneh ya hi Joshua an imbabalen Nun di makidatong hidi.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ya nadan imbabale yun kanan yuy alan di buhul yu ya diday ipadatong ku kediyen boblen pinihul yu ta diday mumbobleh din mun-am-amlong da.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Mu dakayun aammod da ya mate kayuh tuh adi maboblayan.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Didan imbabale yuy munholholtap hituh adi maboblayan hi nap-at an toon ta humanawwangan da gapuh uggeyu nangun-unudan hi tugun ku inggana maid di matdaan ke dakayu takon di oha.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Hanan nap-at an algon eyu nunsiiman ad Kanaan ya pumbalinok hi nap-at an toon an punligatan yu gapuh liwat yu ta hiktaman yuy boh-ol kun dakayu.’
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Makulug an athidiy atok nadah gaga-ihon tatagun nungngohen ha-on ta mate dan am-in tuh adi maboblayan. Ha-oy an AP-APU di nangalin tuwe.”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
38 Ot ammuna da Joshua an imbabalen Nun ya hi Kaleb an imbabalen Jephunneh di nanongnan matagu nadah himpulut duwan e nunsiim.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Indani ya kinalin Moses nadah tatagu nan kinalin APU DIOS ya namahig an u-umyung da.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Kanan day “Om, abuluton min numbahul kami. Kinali nundadaan kamin ume nah boblen insapatan APU DIOS an idat nan ditaku.” Ot mungkabigat ya inumga dan ume da nah mabilid an bobled Kanaan.
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Mu kanan Moses ke diday “Kon inat yu keh nae ya kon inun-unud yuh APU DIOS nah kananan mibangngad kayu nah adi maboblayan? Maid di hilbina!
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Adi kayu ot ume! Te adi dakayu baddangan ke hiya. Nunna-ud an maapput kayuh
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 eyu pakigubatan hanadah iAmalek ya iKanaan ta pumpate dakayun dida. Man-uket adi dakayu baddangan ke APU DIOS ya te uggeyu inun-unud.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Mu impilit nadan tatagun ume da nah mabilid an boble yaden uggeda intabin nan Kahon APU DIOS ya ugge naki-eh Moses.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Indani ya immali nadan iAmalek ya iKanaan an numbobleh di ot apputon da dida ya numpudug da dida ingganad Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.