Números 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kinali kediyen hilong ya namahig di kogan nadan holag Israel te maid moy namnama da.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 Ot mundiklamu dan Moses ya hi Aaron an kanan day “Kudukdulnay nate kamid Egypt weno hituh adi maboblayan!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Tipe e ditaku in-alin APU DIOS tuh boblet ekami mateh gubat ta alan day iinayan mi ya iimbabale mi ta pumbalinon da didan himbut? Kudukdul nay mibangngad takud Egypt.”
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Indani ya waday oha on kananay “Mumpili takuh mangipangulun ditakut mibangngad takud Egypt.”
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Ot mundukkun da Moses ke Aaron hi hinangngab nadan tatagu.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Ya hi Joshua an imbabalen Nun ya hi Kaleb an imbabalen Jephunneh an naki-en e nunsiim ya binik-i day bulwati da gapuh hakit di nomnom da.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Kanan da nadah tataguy “Makakkaphod nan boblen emi tinibo.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 Deket paamlongon takuh APU DIOS ya ie ditakun malinggop nah boblen idat nan ditakun makatmol ya maluwab di mitanom ya dakol di makan ya iyyukan.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Adi taku ot e ngohayon hi APU DIOS. Adi taku tumakut nadah tataguh di te nunna-ud an apputon taku dida. Dida ke ya maid di mangihwang ke dida, mu ditaku ke ya wadah APU DIOS an mamaddang ke ditaku kinali adi taku tumakut.”
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 Indani ya e tugmilan ot nadan tatagu dida mu kal-inadi ya numpatiboh APU DIOS ke didan am-in an humihhiliy hiyona nah Tabernacle an pundayawan da.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 Indani ya kimmalih APU DIOS ke Moses an kananay “Antipe anhan ta nanongnan ngohayonak hantudah tatagu? Ya tipe anhan ta maid di dinol dan ha-on takon di tinibotibo day inainat kun milagro.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 Ad uwani ya ipaalik di dogo ta madadag datuwen tatagu ta he-ay punholagok hi dakkodakkol ya idatan dakah ongal an kabaelan mu dida!”
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 Mu nakihummangan hi Moses ke hiya an kananay “APU DIOS, inilan nadan iEgypt an impakaan mu datuwen tataguh boble da gapuh ongal an kabaelam. Ya deket atom di athinat donglon da ya diday mangipainila
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 nadah numbobleh tu kenaen atom. Dingngol dan he-a APU DIOS ya numpatibo kan dakami ya wada ka nah kulabut an mipottok ke dakami nah mapat-al ta ipangpangulu dakami ya deket hilong on mumbalin hidiyen kulabut hi apuy ta panilag mi.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 Muden deket athinay atom an dadagom am-in hantudan tatagum ya pangalin nadan tataguh udum an boblen nangngol hi mipanggep ke he-a ya nan ongal an kabaelam an hay
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 gapunan pinatem nadan tatagum nah adi maboblayan ya adim kabaelan an padatngon dida nah boblen kinalim an idat mun dida.
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Kinali idasal ku APU DIOS an ipatibom anhan di pangi-em an hidiye handin kinalim an kanam di:
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ‘Ha-oy an Dios ya adiyak nalakan bumoh-ol ya ongal di pamhod kun dakayu ya kal-iwan di liwat yu ya ngohe yu. Mu adik kal-iwan di liwat yu ta ahik kastiguwon di imbabale yu, hay inap-apu yu, ya hay imbabale da inggana nah inap-apu da.’
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 Kinali gapu nah ongal an pamhod mu, APU DIOS, ya idasal kun kal-iwam di liwat datuwen tatagu umat hi inat mun dida nipalpu handih nanayanan mid Egypt.”
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 Hinumang APU DIOS an kananay “Takombo, kal-iwak di liwat da teden imbagam ke ha-on.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Mu ha-oy an wadat nangamung ya madayaw an Dios ya isapatak an
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 maid ke diday matagun e dumatong kediyen boble. Te takon di tinibo dad Egypt ya nah adi maboblayan di dayaw ku ya nadan inat kun adi kabaelan di tagu ya kapyanan adida un-unudon di tugun kut patnaan day anus kun dida.
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Kinali adinadaman e wadan diday dumatong nah boblen kinalik an idat ku handidah aammod da. Te adinadaman e makidatong nadan tatagun adi mangun-unud ke ha-on.
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 Mu hi Kaleb an muttatyuk an nanongnan ongal di dinol nan ha-on ya hiya ya abuy makidatong hidi nah boblen ena siniim ta mumboble nadan holag nah di.
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 Adi kayu mumpae nah nundotal an numboblayan nadan iAmalek ya iKanaan te hi bigat ke ya mumpae kayu nah adi maboblayan nah nangappit hi Maingit an Baybay.”
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Kanan bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “Maid di poppog nay diklamun datuwen tatagu ke ha-on ta deyan immingleyak mo anhan.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Kalyon yun didah tuwe: ‘Nunna-ud an atok ke dakayu nadan dingngol kun kinali yun maat ke dakayu.
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Ta mate kayun am-in an nabilang handih numbilangan yun muntoon hi duwampulu ya nahawwal hituh adi maboblayan.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 Man-u te kinalik handi an hidiy eda pumboblayan mu adi mo nadama. Ammunah Kaleb an imbabalen Jephunneh ya hi Joshua an imbabalen Nun di makidatong hidi.
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ya nadan imbabale yun kanan yuy alan di buhul yu ya diday ipadatong ku kediyen boblen pinihul yu ta diday mumbobleh din mun-am-amlong da.
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Mu dakayun aammod da ya mate kayuh tuh adi maboblayan.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Didan imbabale yuy munholholtap hituh adi maboblayan hi nap-at an toon ta humanawwangan da gapuh uggeyu nangun-unudan hi tugun ku inggana maid di matdaan ke dakayu takon di oha.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 Hanan nap-at an algon eyu nunsiiman ad Kanaan ya pumbalinok hi nap-at an toon an punligatan yu gapuh liwat yu ta hiktaman yuy boh-ol kun dakayu.’
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 Makulug an athidiy atok nadah gaga-ihon tatagun nungngohen ha-on ta mate dan am-in tuh adi maboblayan. Ha-oy an AP-APU di nangalin tuwe.”
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 Ot ammuna da Joshua an imbabalen Nun ya hi Kaleb an imbabalen Jephunneh di nanongnan matagu nadah himpulut duwan e nunsiim.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 Indani ya kinalin Moses nadah tatagu nan kinalin APU DIOS ya namahig an u-umyung da.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Kanan day “Om, abuluton min numbahul kami. Kinali nundadaan kamin ume nah boblen insapatan APU DIOS an idat nan ditaku.” Ot mungkabigat ya inumga dan ume da nah mabilid an bobled Kanaan.
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 Mu kanan Moses ke diday “Kon inat yu keh nae ya kon inun-unud yuh APU DIOS nah kananan mibangngad kayu nah adi maboblayan? Maid di hilbina!
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 Adi kayu ot ume! Te adi dakayu baddangan ke hiya. Nunna-ud an maapput kayuh
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 eyu pakigubatan hanadah iAmalek ya iKanaan ta pumpate dakayun dida. Man-uket adi dakayu baddangan ke APU DIOS ya te uggeyu inun-unud.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 Mu impilit nadan tatagun ume da nah mabilid an boble yaden uggeda intabin nan Kahon APU DIOS ya ugge naki-eh Moses.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 Indani ya immali nadan iAmalek ya iKanaan an numbobleh di ot apputon da dida ya numpudug da dida ingganad Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.