Neemias 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 — ausente —
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Nibidbid ke dida nan Tugun APU DIOS an Dios da. Ya immeh tulun oras di namidbidan da kediyen Tugun ya immeh tulun oras boy nangikalyan dah liwat da ot dayawon dah APU DIOS an Dios da.
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 E timmaddog nadan holag Libay an dadiye ya hi Jeshua, hi Bani, hi Kadmiel, hi Sebaniah, hi Bunni, hi Serebiah, hi Bani ya hi Kenani nah nakapyan puntaddogan. Ot olton dan mundasal ke APU DIOS an Dios da.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Datuwen holag Libay an hi Jeshua, hi Kadmiel, hi Bani, Serebiah ya hi Sebaniah ya inibbaan da Hasabneia, hi Hodiah ya hi Pethaiah ot ilappu dan mundayaw ke Apu Dios. Kanan da nadah tataguy “Tumaddog takun am-in ta dayawon takuh APU DIOS an Dios takun wadat nangamung.” Nundasal nadan holag Israel an kanan dah dasal day “Dayawon daka ya hana ot ta am-in di tagu ya dayawon daka, takon di inila min adi gumlay pundayaw min he-a.
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 APU DIOS, he-a ya abuy Ap-apu. Ya he-ay nunlutuh kabunyan ya am-in nadan wadah di. He-a boy nunlutuh luta ya baybay ya am-in nadan wadah di. Ya indat muy biyag am-in di matagu. Ya am-in nadan anghel hi langit ya dayawon daka.
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 APU DIOS an Ap-apu mi, he-a boy namilin Abram ot ipangulum didan tumayan ad Ur ad Chaldean. Ot hannotam di ngadanah Abraham.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 Tinibom an makangngun-unud hiya ke he-a ot kalyom ke hiyay planum an idat muh holag na nadan boblen di iKanaan, iHittite, iAmorite, iPerisite, iJebus ya nadan Girgashite. Ya impaannung muh diyen planum an kinalim ke hiya te he-a ya adim ibahhon impaannung am-in di kalyom.
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 Tinibom boy nangipaligligatan di iEgypt hi aammod mi ot handih numpahpahmok dan he-a ya inihwang mu dida nah Maingit an Baybay.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 Inainat mu boy milagroh nangastiguwam nah patul di Egypt ya nadan opisyal na ya nadan tataguna te inilam nadan inat dan nangipaligligat nadah tatagum. Ot gapun diyen inat mu ya nundingngol di ngadan mu ingganad uwani.
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 Ginodwam nan baybay ot mundalan nadan tatagum hi mamagan luta mu nadan namdug ke dida ya nalting dan kay da batun nalnong nah danum.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 Ya kediyen nundanallanan da ya numbalin kah kulabut an nangipangulun dida nah mapat-al ya numbalin kan kay tukud an apuy nah hilong ot panilag dah dalan da.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 Ya hidid Sinai an bilid ya immali kan nalpu kah langit ot kumali ka handidah tatagu ot idat mu nadan niptok ya maphod an tugun mu.
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 Kinalim ke didan ngilinon day Sabadu an adida mungngunu. Datuwen tugun mu ya indat mu nah muttatyum an hi Moses ot idat na damdama handidah aammod mi.
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Handih naagangan handidan tatagum ya indatam didah tinapay an nalpuh kabunyan ya handih nauwo da ya impabudal muy danum nah batu ot inumon da. Ya kinalim ke didan diday nangamung an mumpaptok nah lutan kinalim an idat mun dida.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 Mu dadiyen aammod mi ya numpahhiya da ya nungngohe dan uggeda inun-unud di tugun mu.
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Ugge daka inun-unud ya uggeda ninomnom handidan milagron inat mu. Ya gapu te mumpahhiya da ya mungngohe da ya numpili dah pun-ap-apu da ta mibangngad da bod Egypt ta mihbut da boh di. Mu he-a Apu Dios ya ongal di homok mu ot pakawanam dida. Makaulle ka ya ongal di pamhod mu, adika kabinnoh-ol ya uggem inwalong dida.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 Ya nangapya dah ing-ingon di baka ot dayawon dan dios dan kanan day hidiyey nangipangulun didan timmayan ad Egypt. Hidiyen inat da ya himpappangen liwat ya panaltalangga dan he-a.
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 Mu gapuh ongal an homok mu ya uggem inwalong dida nah adi maboblayan te uggem kinaan nan kulabut ya nan apuy an nangipangulun dida.
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 Ya gapuh kaphod mu ya intuttudum di maphod an aton da. Indatam didah mannan kanon da ya danum an inumon da.
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 Ya kediyen nap-at an toon an niha-ha-adan dah di nah adi maboblayan ya indat mun am-in di mahapul da, umat hi bulwati dan ug-ugge nadunut ya ug-ugge linumbag di huki da.
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 Binaddangam bo dida ot sakupon da nadan boblen nih-up hi boble da te inapput da nadan bimmobleh nakigubatan dan dida. Kinali sinakup day Hesbon an numpatulan Sihon ya sinakup day Bashan an numpatulan Og.
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 Ya indatam didah dakkodakkol an holag da, umat hi kadakol di bittuwon hi kabunyan. Ya binaddangam didan mamlo nadah lutan kinalim handidah aammod min boltanon da.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 Binaddangam bo nadan imbabale dan namloh Kanaan te impaapput mun dida nadan numbobleh di takon nadan patul da. Ot nadan tatagum di inha-ad mun ukod ke diyen boble ta nangamung di pinhod dan aton da nadah tataguh di.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Pinlo day nungkaaladan an boble ya mungkaphod an lutan maluwab di mitanom, takon di babalen dehdin am-in di mahapul, umat hi bubun, nadan bungbunga-an ya nadan udum an nungkitanom ya pinlo da. Wadan am-in nadan pinhod dan kanon kinali timmaba da. Ya maan-anla da gapu ke dadiyen mungkaphod an indat mun dida.
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 Mu dadiyen tatagum ya inwalong dakan adida un-unudon di Tugun mu te nginohe daka. Ot patayon da handidan profetas an mangalin didah ibangngad dan mundayaw ke he-a. Ya deke on gaga-ihoy kalyon dan he-a.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Ot iabulut mun apputon di buhul da didat dadiyen buhul day nun-ap-apu ke dida. Ot gapu mo te nunholholtap da ya numpahpahmok dan he-a ya takon di dehdi kah langit ya dingngol mu ot gapuh ongal an homok mu ya tinuddum di pun-ap-apu dan mangihwang ke dida nadah buhul da.
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 Mu indanit malinggop da ya nunliwat da bo. Athidiy inat da ta hidiye nan deke on impaalim di buhul dan mangubat ke dida. Mu deke bot nuntutuyu dah liwat da ya dingngol mu boy pumpapahmokan dat ihwang mu dida gapuh ongal an homok mu.
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 Ne kinalkalyam didat un-unudon day tugun mu, mu gapuh pumpahhiya da ya nginohe daka takon di kiphodan day pangun-unudan da nadah tugun mu. Makulhin abuy ulu dan ugge daka inun-unud ot hay pinpinhod day inat da.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 Gapuh ongal an pamhod mu ya nabayag an inan-anusam an kanalyan didan inusal mu nadan profetas an kumalin dida. Mu uggeda dingngol dida. Ot hay inat mu ya impaapput mu dida nadah gaga-ihon tataguh nungkih-up an boble.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 Muden gapuh ongal an homok mu ya uggem inwalong dida weno dinadag dida. Te makaulle ka, Apu Dios an ongal di homok mu.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 Kinali, ad uwani, Apu Dios an Nakattag-e, ongal di kabaelam, ya umipamodwong di atom, dayawon daka te ipaannung mun am-in di kalyom, gapuh ongal an pamhod mu. Nomnomom anhan an namahig di nunligligatan mi takon handidan papatul mi, handidan profetas mi ya handidan aammod mi nipalpu handih nangapputan nan patul di Assyria ke dida ingganad uwani.
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 Mu maandong di inat muh nangastiguwam ke dakami te namahig di liwat mi. Hidiyen inat mu ya hidiyey lebbengnan maat ke dakami.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Handidan papatul mi, aap-apu mi ya papadi mi ya uggeda hinangud nadan tugun mu ya warning mu.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Ya takon di dehdi da nah numboblayan dan makaphod di lutanan maluwab di mitanom ya ugge daka dinayaw ke dida ya uggeda inwalong nadan gaga-ihon at-atton da.
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 Ot deyan ad uwani ya himbut kami tuh boblen indat mu handidah aammod min wadan am-in di mahapul mi.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Ta am-in di limmu mi ketuwen boble ya alan nadan patul an in-abulut mun mun-ap-apun dakami gapuh liwat mi. Ya am-in di pinhod dan aton ke dakami ya nadan aggayam mi ya aton da. Ya ingunungunuwan mi dida kinali namahig di ligat mi.
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 Mu takon di athidi ya dakamin holag Israel ya itudok mi tun inhuhummangan min munhilbi kamin he-an Ap-apu mi. Ya dakamin aap-apu takon nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay ya pelmaan mih tuwen intudok mi.”
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.