Neemias 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 — ausente —
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 Nibidbid ke dida nan Tugun APU DIOS an Dios da. Ya immeh tulun oras di namidbidan da kediyen Tugun ya immeh tulun oras boy nangikalyan dah liwat da ot dayawon dah APU DIOS an Dios da.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 E timmaddog nadan holag Libay an dadiye ya hi Jeshua, hi Bani, hi Kadmiel, hi Sebaniah, hi Bunni, hi Serebiah, hi Bani ya hi Kenani nah nakapyan puntaddogan. Ot olton dan mundasal ke APU DIOS an Dios da.
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Datuwen holag Libay an hi Jeshua, hi Kadmiel, hi Bani, Serebiah ya hi Sebaniah ya inibbaan da Hasabneia, hi Hodiah ya hi Pethaiah ot ilappu dan mundayaw ke Apu Dios. Kanan da nadah tataguy “Tumaddog takun am-in ta dayawon takuh APU DIOS an Dios takun wadat nangamung.” Nundasal nadan holag Israel an kanan dah dasal day “Dayawon daka ya hana ot ta am-in di tagu ya dayawon daka, takon di inila min adi gumlay pundayaw min he-a.
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 APU DIOS, he-a ya abuy Ap-apu. Ya he-ay nunlutuh kabunyan ya am-in nadan wadah di. He-a boy nunlutuh luta ya baybay ya am-in nadan wadah di. Ya indat muy biyag am-in di matagu. Ya am-in nadan anghel hi langit ya dayawon daka.
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 APU DIOS an Ap-apu mi, he-a boy namilin Abram ot ipangulum didan tumayan ad Ur ad Chaldean. Ot hannotam di ngadanah Abraham.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 Tinibom an makangngun-unud hiya ke he-a ot kalyom ke hiyay planum an idat muh holag na nadan boblen di iKanaan, iHittite, iAmorite, iPerisite, iJebus ya nadan Girgashite. Ya impaannung muh diyen planum an kinalim ke hiya te he-a ya adim ibahhon impaannung am-in di kalyom.
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 Tinibom boy nangipaligligatan di iEgypt hi aammod mi ot handih numpahpahmok dan he-a ya inihwang mu dida nah Maingit an Baybay.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 Inainat mu boy milagroh nangastiguwam nah patul di Egypt ya nadan opisyal na ya nadan tataguna te inilam nadan inat dan nangipaligligat nadah tatagum. Ot gapun diyen inat mu ya nundingngol di ngadan mu ingganad uwani.
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Ginodwam nan baybay ot mundalan nadan tatagum hi mamagan luta mu nadan namdug ke dida ya nalting dan kay da batun nalnong nah danum.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Ya kediyen nundanallanan da ya numbalin kah kulabut an nangipangulun dida nah mapat-al ya numbalin kan kay tukud an apuy nah hilong ot panilag dah dalan da.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 Ya hidid Sinai an bilid ya immali kan nalpu kah langit ot kumali ka handidah tatagu ot idat mu nadan niptok ya maphod an tugun mu.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Kinalim ke didan ngilinon day Sabadu an adida mungngunu. Datuwen tugun mu ya indat mu nah muttatyum an hi Moses ot idat na damdama handidah aammod mi.
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 Handih naagangan handidan tatagum ya indatam didah tinapay an nalpuh kabunyan ya handih nauwo da ya impabudal muy danum nah batu ot inumon da. Ya kinalim ke didan diday nangamung an mumpaptok nah lutan kinalim an idat mun dida.
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 Mu dadiyen aammod mi ya numpahhiya da ya nungngohe dan uggeda inun-unud di tugun mu.
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 Ugge daka inun-unud ya uggeda ninomnom handidan milagron inat mu. Ya gapu te mumpahhiya da ya mungngohe da ya numpili dah pun-ap-apu da ta mibangngad da bod Egypt ta mihbut da boh di. Mu he-a Apu Dios ya ongal di homok mu ot pakawanam dida. Makaulle ka ya ongal di pamhod mu, adika kabinnoh-ol ya uggem inwalong dida.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 Ya nangapya dah ing-ingon di baka ot dayawon dan dios dan kanan day hidiyey nangipangulun didan timmayan ad Egypt. Hidiyen inat da ya himpappangen liwat ya panaltalangga dan he-a.
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 Mu gapuh ongal an homok mu ya uggem inwalong dida nah adi maboblayan te uggem kinaan nan kulabut ya nan apuy an nangipangulun dida.
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Ya gapuh kaphod mu ya intuttudum di maphod an aton da. Indatam didah mannan kanon da ya danum an inumon da.
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 Ya kediyen nap-at an toon an niha-ha-adan dah di nah adi maboblayan ya indat mun am-in di mahapul da, umat hi bulwati dan ug-ugge nadunut ya ug-ugge linumbag di huki da.
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 Binaddangam bo dida ot sakupon da nadan boblen nih-up hi boble da te inapput da nadan bimmobleh nakigubatan dan dida. Kinali sinakup day Hesbon an numpatulan Sihon ya sinakup day Bashan an numpatulan Og.
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ya indatam didah dakkodakkol an holag da, umat hi kadakol di bittuwon hi kabunyan. Ya binaddangam didan mamlo nadah lutan kinalim handidah aammod min boltanon da.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Binaddangam bo nadan imbabale dan namloh Kanaan te impaapput mun dida nadan numbobleh di takon nadan patul da. Ot nadan tatagum di inha-ad mun ukod ke diyen boble ta nangamung di pinhod dan aton da nadah tataguh di.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Pinlo day nungkaaladan an boble ya mungkaphod an lutan maluwab di mitanom, takon di babalen dehdin am-in di mahapul, umat hi bubun, nadan bungbunga-an ya nadan udum an nungkitanom ya pinlo da. Wadan am-in nadan pinhod dan kanon kinali timmaba da. Ya maan-anla da gapu ke dadiyen mungkaphod an indat mun dida.
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Mu dadiyen tatagum ya inwalong dakan adida un-unudon di Tugun mu te nginohe daka. Ot patayon da handidan profetas an mangalin didah ibangngad dan mundayaw ke he-a. Ya deke on gaga-ihoy kalyon dan he-a.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 Ot iabulut mun apputon di buhul da didat dadiyen buhul day nun-ap-apu ke dida. Ot gapu mo te nunholholtap da ya numpahpahmok dan he-a ya takon di dehdi kah langit ya dingngol mu ot gapuh ongal an homok mu ya tinuddum di pun-ap-apu dan mangihwang ke dida nadah buhul da.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 Mu indanit malinggop da ya nunliwat da bo. Athidiy inat da ta hidiye nan deke on impaalim di buhul dan mangubat ke dida. Mu deke bot nuntutuyu dah liwat da ya dingngol mu boy pumpapahmokan dat ihwang mu dida gapuh ongal an homok mu.
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 Ne kinalkalyam didat un-unudon day tugun mu, mu gapuh pumpahhiya da ya nginohe daka takon di kiphodan day pangun-unudan da nadah tugun mu. Makulhin abuy ulu dan ugge daka inun-unud ot hay pinpinhod day inat da.
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 Gapuh ongal an pamhod mu ya nabayag an inan-anusam an kanalyan didan inusal mu nadan profetas an kumalin dida. Mu uggeda dingngol dida. Ot hay inat mu ya impaapput mu dida nadah gaga-ihon tataguh nungkih-up an boble.
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Muden gapuh ongal an homok mu ya uggem inwalong dida weno dinadag dida. Te makaulle ka, Apu Dios an ongal di homok mu.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 Kinali, ad uwani, Apu Dios an Nakattag-e, ongal di kabaelam, ya umipamodwong di atom, dayawon daka te ipaannung mun am-in di kalyom, gapuh ongal an pamhod mu. Nomnomom anhan an namahig di nunligligatan mi takon handidan papatul mi, handidan profetas mi ya handidan aammod mi nipalpu handih nangapputan nan patul di Assyria ke dida ingganad uwani.
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Mu maandong di inat muh nangastiguwam ke dakami te namahig di liwat mi. Hidiyen inat mu ya hidiyey lebbengnan maat ke dakami.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 Handidan papatul mi, aap-apu mi ya papadi mi ya uggeda hinangud nadan tugun mu ya warning mu.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 Ya takon di dehdi da nah numboblayan dan makaphod di lutanan maluwab di mitanom ya ugge daka dinayaw ke dida ya uggeda inwalong nadan gaga-ihon at-atton da.
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Ot deyan ad uwani ya himbut kami tuh boblen indat mu handidah aammod min wadan am-in di mahapul mi.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Ta am-in di limmu mi ketuwen boble ya alan nadan patul an in-abulut mun mun-ap-apun dakami gapuh liwat mi. Ya am-in di pinhod dan aton ke dakami ya nadan aggayam mi ya aton da. Ya ingunungunuwan mi dida kinali namahig di ligat mi.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 Mu takon di athidi ya dakamin holag Israel ya itudok mi tun inhuhummangan min munhilbi kamin he-an Ap-apu mi. Ya dakamin aap-apu takon nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay ya pelmaan mih tuwen intudok mi.”
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.