Neemias 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 — ausente —
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 Nibidbid ke dida nan Tugun APU DIOS an Dios da. Ya immeh tulun oras di namidbidan da kediyen Tugun ya immeh tulun oras boy nangikalyan dah liwat da ot dayawon dah APU DIOS an Dios da.
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 E timmaddog nadan holag Libay an dadiye ya hi Jeshua, hi Bani, hi Kadmiel, hi Sebaniah, hi Bunni, hi Serebiah, hi Bani ya hi Kenani nah nakapyan puntaddogan. Ot olton dan mundasal ke APU DIOS an Dios da.
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 Datuwen holag Libay an hi Jeshua, hi Kadmiel, hi Bani, Serebiah ya hi Sebaniah ya inibbaan da Hasabneia, hi Hodiah ya hi Pethaiah ot ilappu dan mundayaw ke Apu Dios. Kanan da nadah tataguy “Tumaddog takun am-in ta dayawon takuh APU DIOS an Dios takun wadat nangamung.” Nundasal nadan holag Israel an kanan dah dasal day “Dayawon daka ya hana ot ta am-in di tagu ya dayawon daka, takon di inila min adi gumlay pundayaw min he-a.
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 APU DIOS, he-a ya abuy Ap-apu. Ya he-ay nunlutuh kabunyan ya am-in nadan wadah di. He-a boy nunlutuh luta ya baybay ya am-in nadan wadah di. Ya indat muy biyag am-in di matagu. Ya am-in nadan anghel hi langit ya dayawon daka.
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 APU DIOS an Ap-apu mi, he-a boy namilin Abram ot ipangulum didan tumayan ad Ur ad Chaldean. Ot hannotam di ngadanah Abraham.
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 Tinibom an makangngun-unud hiya ke he-a ot kalyom ke hiyay planum an idat muh holag na nadan boblen di iKanaan, iHittite, iAmorite, iPerisite, iJebus ya nadan Girgashite. Ya impaannung muh diyen planum an kinalim ke hiya te he-a ya adim ibahhon impaannung am-in di kalyom.
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 Tinibom boy nangipaligligatan di iEgypt hi aammod mi ot handih numpahpahmok dan he-a ya inihwang mu dida nah Maingit an Baybay.
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 Inainat mu boy milagroh nangastiguwam nah patul di Egypt ya nadan opisyal na ya nadan tataguna te inilam nadan inat dan nangipaligligat nadah tatagum. Ot gapun diyen inat mu ya nundingngol di ngadan mu ingganad uwani.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 Ginodwam nan baybay ot mundalan nadan tatagum hi mamagan luta mu nadan namdug ke dida ya nalting dan kay da batun nalnong nah danum.
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 Ya kediyen nundanallanan da ya numbalin kah kulabut an nangipangulun dida nah mapat-al ya numbalin kan kay tukud an apuy nah hilong ot panilag dah dalan da.
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 Ya hidid Sinai an bilid ya immali kan nalpu kah langit ot kumali ka handidah tatagu ot idat mu nadan niptok ya maphod an tugun mu.
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 Kinalim ke didan ngilinon day Sabadu an adida mungngunu. Datuwen tugun mu ya indat mu nah muttatyum an hi Moses ot idat na damdama handidah aammod mi.
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 Handih naagangan handidan tatagum ya indatam didah tinapay an nalpuh kabunyan ya handih nauwo da ya impabudal muy danum nah batu ot inumon da. Ya kinalim ke didan diday nangamung an mumpaptok nah lutan kinalim an idat mun dida.
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 Mu dadiyen aammod mi ya numpahhiya da ya nungngohe dan uggeda inun-unud di tugun mu.
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 Ugge daka inun-unud ya uggeda ninomnom handidan milagron inat mu. Ya gapu te mumpahhiya da ya mungngohe da ya numpili dah pun-ap-apu da ta mibangngad da bod Egypt ta mihbut da boh di. Mu he-a Apu Dios ya ongal di homok mu ot pakawanam dida. Makaulle ka ya ongal di pamhod mu, adika kabinnoh-ol ya uggem inwalong dida.
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 Ya nangapya dah ing-ingon di baka ot dayawon dan dios dan kanan day hidiyey nangipangulun didan timmayan ad Egypt. Hidiyen inat da ya himpappangen liwat ya panaltalangga dan he-a.
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 Mu gapuh ongal an homok mu ya uggem inwalong dida nah adi maboblayan te uggem kinaan nan kulabut ya nan apuy an nangipangulun dida.
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 Ya gapuh kaphod mu ya intuttudum di maphod an aton da. Indatam didah mannan kanon da ya danum an inumon da.
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 Ya kediyen nap-at an toon an niha-ha-adan dah di nah adi maboblayan ya indat mun am-in di mahapul da, umat hi bulwati dan ug-ugge nadunut ya ug-ugge linumbag di huki da.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 Binaddangam bo dida ot sakupon da nadan boblen nih-up hi boble da te inapput da nadan bimmobleh nakigubatan dan dida. Kinali sinakup day Hesbon an numpatulan Sihon ya sinakup day Bashan an numpatulan Og.
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ya indatam didah dakkodakkol an holag da, umat hi kadakol di bittuwon hi kabunyan. Ya binaddangam didan mamlo nadah lutan kinalim handidah aammod min boltanon da.
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 Binaddangam bo nadan imbabale dan namloh Kanaan te impaapput mun dida nadan numbobleh di takon nadan patul da. Ot nadan tatagum di inha-ad mun ukod ke diyen boble ta nangamung di pinhod dan aton da nadah tataguh di.
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 Pinlo day nungkaaladan an boble ya mungkaphod an lutan maluwab di mitanom, takon di babalen dehdin am-in di mahapul, umat hi bubun, nadan bungbunga-an ya nadan udum an nungkitanom ya pinlo da. Wadan am-in nadan pinhod dan kanon kinali timmaba da. Ya maan-anla da gapu ke dadiyen mungkaphod an indat mun dida.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 Mu dadiyen tatagum ya inwalong dakan adida un-unudon di Tugun mu te nginohe daka. Ot patayon da handidan profetas an mangalin didah ibangngad dan mundayaw ke he-a. Ya deke on gaga-ihoy kalyon dan he-a.
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 Ot iabulut mun apputon di buhul da didat dadiyen buhul day nun-ap-apu ke dida. Ot gapu mo te nunholholtap da ya numpahpahmok dan he-a ya takon di dehdi kah langit ya dingngol mu ot gapuh ongal an homok mu ya tinuddum di pun-ap-apu dan mangihwang ke dida nadah buhul da.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 Mu indanit malinggop da ya nunliwat da bo. Athidiy inat da ta hidiye nan deke on impaalim di buhul dan mangubat ke dida. Mu deke bot nuntutuyu dah liwat da ya dingngol mu boy pumpapahmokan dat ihwang mu dida gapuh ongal an homok mu.
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 Ne kinalkalyam didat un-unudon day tugun mu, mu gapuh pumpahhiya da ya nginohe daka takon di kiphodan day pangun-unudan da nadah tugun mu. Makulhin abuy ulu dan ugge daka inun-unud ot hay pinpinhod day inat da.
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 Gapuh ongal an pamhod mu ya nabayag an inan-anusam an kanalyan didan inusal mu nadan profetas an kumalin dida. Mu uggeda dingngol dida. Ot hay inat mu ya impaapput mu dida nadah gaga-ihon tataguh nungkih-up an boble.
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 Muden gapuh ongal an homok mu ya uggem inwalong dida weno dinadag dida. Te makaulle ka, Apu Dios an ongal di homok mu.
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 Kinali, ad uwani, Apu Dios an Nakattag-e, ongal di kabaelam, ya umipamodwong di atom, dayawon daka te ipaannung mun am-in di kalyom, gapuh ongal an pamhod mu. Nomnomom anhan an namahig di nunligligatan mi takon handidan papatul mi, handidan profetas mi ya handidan aammod mi nipalpu handih nangapputan nan patul di Assyria ke dida ingganad uwani.
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 Mu maandong di inat muh nangastiguwam ke dakami te namahig di liwat mi. Hidiyen inat mu ya hidiyey lebbengnan maat ke dakami.
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 Handidan papatul mi, aap-apu mi ya papadi mi ya uggeda hinangud nadan tugun mu ya warning mu.
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 Ya takon di dehdi da nah numboblayan dan makaphod di lutanan maluwab di mitanom ya ugge daka dinayaw ke dida ya uggeda inwalong nadan gaga-ihon at-atton da.
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 Ot deyan ad uwani ya himbut kami tuh boblen indat mu handidah aammod min wadan am-in di mahapul mi.
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 Ta am-in di limmu mi ketuwen boble ya alan nadan patul an in-abulut mun mun-ap-apun dakami gapuh liwat mi. Ya am-in di pinhod dan aton ke dakami ya nadan aggayam mi ya aton da. Ya ingunungunuwan mi dida kinali namahig di ligat mi.
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 Mu takon di athidi ya dakamin holag Israel ya itudok mi tun inhuhummangan min munhilbi kamin he-an Ap-apu mi. Ya dakamin aap-apu takon nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay ya pelmaan mih tuwen intudok mi.”
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.