Neemias 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Handih mikapitun bulan ya numboble mo nadan holag Israel hi boble da. Ya handih namangulun algo kediyen bulan ya naamung da nah plasa ad Jerusalem nah kanan dan Hoob di Danum. Kanan nadan tatagu ke Ezra an padin nakanginnilah mipanggep nah Tugun an indat APU DIOS handi ke Moses di ena alan nan liblun nitudkan di Tugun.
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 Ot e alan Ezra ot iena nah kad-an nadan tatagu, linalaki, binabai ya nadan u-ungan damanan mun-awat nah bidbidona.
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Binidbid na nan Tugun nah plasa nah kanan dan Hoob di Danum an inlappu nah biggatna inggana maka-al-algo. Ot dongdonglon nadan tatagu.
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 Hi Ezra ya timmaddog nah kaiw an puntaddogan kediyen okasyon. Hanadan timmaddog hi winawwana ya hi Mattitiah, hi Sema, hi Anaiah, hi Uriah, hi Hilkiah ya hi Maaseiah. Ya nadan timmaddog hi iniggid na ya hi Pedaiah, hi Mishael, hi Malkijah, hi Hashum, hi Hasbaddanah, hi Sekariah ya hi Meshullam.
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 Hi Ezra ya makattibon am-in hanadah tatagu te timmaddog. Ya handih tinibo dan binokyag na nan liblu ya timmaddog dan am-in.
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 Kanan Ezray “Madayaw hi APU DIOS an Nakattag-en Dios.” Ya intaggen am-in nadan tataguy takle da ya kanan day “Amen! Amen!” Ot mundukkun da ya nunyuung dan nundayaw ke APU DIOS.
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 Timmaddog da bo ot ohhaohhaon nadan holag Libay an intuttudu nan Tugun APU DIOS. Hay ngadan datuwen holag Libay ya hi Jeshua, hi Bani, hi Serebiah, hi Jamin, hi Akkub, hi Sabbetha, hi Hodiah, hi Maaseiah, hi Kelita, hi Asariah, hi Josabad, hi Hanan ya hi Pelaiah.
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 Binidbid da nadan Tugun ot ahida iesplikar di kibalinanat maawatan nadan tatagu.
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 Handih dingngol day ituttudun nan Tugun an mahapul an aton da ya mungkoga da. Ot hi Nehemiah an gobernador, hi Ezra an padin nakanginnila nah Tugun ya nadan ibbanan holag Libay an mangiesplikar ya kanan da nadah tataguy “Hituwen algo ya ngilinon APU DIOS an Dios yu, kinali adi kayu kumga ya adi kayu u-umyung.” Man-uke ya mungkoga nadan tatagu yaden dongdonglon da nan Tugun.
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 Kanan Nehemiah di “Umanamut kayu ta ekayu munhahamul. Mu idatan yuh makan ya mainum nadan maid kattog di pangal-an da. Te hituwen algo ya ngilinon nimpen Apu Dios kinali adi kayu u-umyung ta nan amlong an ipagibok APU DIOS di mangipal-ot ke dakayu.”
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 Hanadan holag Libay ya eda inalubyag am-in nadan ibbadan holag Israel ta maid ke diday u-umyung kediyen algo.
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 Ot am-in nadan tatagu ya immanamut da ot nunhahamul da ya nanginum da ya nun-an-anla da. Ya indatan day ibbada te naawatan da nan nibidbid ke dida.
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 Handih nabiggatana ya immeh kad-an Ezra nadan ap-apun nadan holag Israel, nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay ta eda pakaaddalon nan nituttudun Tugun.
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 Ya ininnila dan hay kinalin nan Tugun an indat APU DIOS ke Moses ya miha-ad nadan holag Israel hi ab-abbung kediyen Piyestan di Kampu. Mu ahida metlaing paluhon hidiyen ab-abbung hi kagibbuwan di piyesta.
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 Kinali day aton nadan tatagu ot ipae da didan e mangipainilan am-in hanadah boble ya ad Jerusalem. Hituwey kanan dah aton nadan tatagu: Ekayu umalah hapang di bolbol, oliba, myrtle, palma, ya nadan udum an kaiw ta mangapya kayuh ab-abbung.
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 Ot e umala nadan tatagu ot mangapya dah ab-abbung nadah nundotal an atop di bale da, hi dolan di bale da, nah dolan nan Templo ya nah plasa nah Hoob di Danum ya nah nih-up hi Hoob an Epraim.
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 Am-in nadan holag Israel an nibangngad ya nangapya dah ab-abbung ot miha-ad da ni-an hidi. Maid di athitun naat nipalpu handih tiempon Joshua an imbabalen Nun ingganad uwani.
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 Kabigabigat an nipalpuh namangulun algon di piyesta ingganah udidina ya imbidbid Ezran diday hin-iittay nah Tugun. Handih nanguddidin algo an hidiyey poppog diyen piyesta ya naamung dan am-in te hidiyey kanan nan Tugun Moses.
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.