Neemias 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih mikapitun bulan ya numboble mo nadan holag Israel hi boble da. Ya handih namangulun algo kediyen bulan ya naamung da nah plasa ad Jerusalem nah kanan dan Hoob di Danum. Kanan nadan tatagu ke Ezra an padin nakanginnilah mipanggep nah Tugun an indat APU DIOS handi ke Moses di ena alan nan liblun nitudkan di Tugun.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 Ot e alan Ezra ot iena nah kad-an nadan tatagu, linalaki, binabai ya nadan u-ungan damanan mun-awat nah bidbidona.
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Binidbid na nan Tugun nah plasa nah kanan dan Hoob di Danum an inlappu nah biggatna inggana maka-al-algo. Ot dongdonglon nadan tatagu.
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Hi Ezra ya timmaddog nah kaiw an puntaddogan kediyen okasyon. Hanadan timmaddog hi winawwana ya hi Mattitiah, hi Sema, hi Anaiah, hi Uriah, hi Hilkiah ya hi Maaseiah. Ya nadan timmaddog hi iniggid na ya hi Pedaiah, hi Mishael, hi Malkijah, hi Hashum, hi Hasbaddanah, hi Sekariah ya hi Meshullam.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Hi Ezra ya makattibon am-in hanadah tatagu te timmaddog. Ya handih tinibo dan binokyag na nan liblu ya timmaddog dan am-in.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Kanan Ezray “Madayaw hi APU DIOS an Nakattag-en Dios.” Ya intaggen am-in nadan tataguy takle da ya kanan day “Amen! Amen!” Ot mundukkun da ya nunyuung dan nundayaw ke APU DIOS.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Timmaddog da bo ot ohhaohhaon nadan holag Libay an intuttudu nan Tugun APU DIOS. Hay ngadan datuwen holag Libay ya hi Jeshua, hi Bani, hi Serebiah, hi Jamin, hi Akkub, hi Sabbetha, hi Hodiah, hi Maaseiah, hi Kelita, hi Asariah, hi Josabad, hi Hanan ya hi Pelaiah.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Binidbid da nadan Tugun ot ahida iesplikar di kibalinanat maawatan nadan tatagu.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Handih dingngol day ituttudun nan Tugun an mahapul an aton da ya mungkoga da. Ot hi Nehemiah an gobernador, hi Ezra an padin nakanginnila nah Tugun ya nadan ibbanan holag Libay an mangiesplikar ya kanan da nadah tataguy “Hituwen algo ya ngilinon APU DIOS an Dios yu, kinali adi kayu kumga ya adi kayu u-umyung.” Man-uke ya mungkoga nadan tatagu yaden dongdonglon da nan Tugun.
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Kanan Nehemiah di “Umanamut kayu ta ekayu munhahamul. Mu idatan yuh makan ya mainum nadan maid kattog di pangal-an da. Te hituwen algo ya ngilinon nimpen Apu Dios kinali adi kayu u-umyung ta nan amlong an ipagibok APU DIOS di mangipal-ot ke dakayu.”
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Hanadan holag Libay ya eda inalubyag am-in nadan ibbadan holag Israel ta maid ke diday u-umyung kediyen algo.
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Ot am-in nadan tatagu ya immanamut da ot nunhahamul da ya nanginum da ya nun-an-anla da. Ya indatan day ibbada te naawatan da nan nibidbid ke dida.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 Handih nabiggatana ya immeh kad-an Ezra nadan ap-apun nadan holag Israel, nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay ta eda pakaaddalon nan nituttudun Tugun.
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Ya ininnila dan hay kinalin nan Tugun an indat APU DIOS ke Moses ya miha-ad nadan holag Israel hi ab-abbung kediyen Piyestan di Kampu. Mu ahida metlaing paluhon hidiyen ab-abbung hi kagibbuwan di piyesta.
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 Kinali day aton nadan tatagu ot ipae da didan e mangipainilan am-in hanadah boble ya ad Jerusalem. Hituwey kanan dah aton nadan tatagu: Ekayu umalah hapang di bolbol, oliba, myrtle, palma, ya nadan udum an kaiw ta mangapya kayuh ab-abbung.
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Ot e umala nadan tatagu ot mangapya dah ab-abbung nadah nundotal an atop di bale da, hi dolan di bale da, nah dolan nan Templo ya nah plasa nah Hoob di Danum ya nah nih-up hi Hoob an Epraim.
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Am-in nadan holag Israel an nibangngad ya nangapya dah ab-abbung ot miha-ad da ni-an hidi. Maid di athitun naat nipalpu handih tiempon Joshua an imbabalen Nun ingganad uwani.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Kabigabigat an nipalpuh namangulun algon di piyesta ingganah udidina ya imbidbid Ezran diday hin-iittay nah Tugun. Handih nanguddidin algo an hidiyey poppog diyen piyesta ya naamung dan am-in te hidiyey kanan nan Tugun Moses.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.