Neemias 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya dingngol da Sanballat, hi Tobiah, hi Geshem an iArabia ya nadan udum an buhul min ginibbu mi nan binattun alad. Muden uggemi ni-an inha-ad nadan onob.
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 Ot ipaalin da Sanballat ke Geshem di tudok dan ha-oy an ekami mundadammu nah ohan bobled Ono. Mu pangali da kayat waday aton dan ha-on hi gaga-iho.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 Ot ipaek damdamay tudok kun didan kanak di adiyak umeh di te importanten abu nan ngunuk. Ya adinadaman patikodok nan ngunu mi gapuh ek panib-an ke dida.
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 Anakkayang an namin-opat di nangipaayagan dan ha-on mu athidiy inhumahumang ku.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Indani ya intud-ak Sanballat di muttatyunan nangiali nah tudok nan ha-on mu uggena pingkotan nan tudok.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 Kanana nah tudok nay “Kanan Geshem ke ha-on di kanalkalyon nadan tatagu hantudah nunlinikkod an he-a ya nadan ibbam an holag Israel ya waday planu yun lumaban kinali pun-iphod yu nan binattun alad yu. Kanam pay kanuy implanum bon ahika mumpatul.
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 Ya nakihummangan ka bo nadah profetas an tinuddum an mangipainilan he-ay mumpatul ad Judah. Nunna-ud an donglon nan patul takuy mipanggep ketuwe, kinali kanak ot di mundammu tat punhummanganan ta ya mipanggep ketuwe.”
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 Impaek boy nunhumang kun kanak di “Adi makulug nan kinalim te kon ot he-ay nangapyan dadiye.”
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 Ketuwe ya taktakuton dakamit itikod miy ngunu mi. Kinali nundasalak ke Apu Dios ot idasal kun pal-otonak ya patulidonak ke hiya.
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 Ketuwen tiempo ya ek tiniboh Semaiah an imbabalen Delaiah an imbabalen Mehetabel an adi pakalah-un hi baleda. Kananan ha-oy di “Eta mundammuh di nah Templon Apu Dios ta idakkig ta nan panto, te wada day umalin mamaten he-ah hilong.”
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Mu kanak ke hiyay “Bokon ha-on nan tagun deke on bumtik ta e mitalu. Ya kon pangalim on ek italuy adol ku nah Templo ta adiyak patayon? Ha-oy ya adinadaman ek aton di athina.”
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 Indani ya immalih nomnom kun ugge nalpun Apu Dios hidiyen kinalin Semaiah. Mu binayadan da Sanballat ke Tobiah ta atonah diye.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Pangali dat taktakutonak ke hiya ta munliwatak hi pangatak kediye ta gapun diye ya mapa-iyak.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 Ot mundasalak bon kanak di “Apu Dios, adim kal-iwan hituwen inat da Sanballat ke Tobiah ta kastiguwom dida. Kastiguwom damdama nan babain hi Noadiah ya am-in nadan profetas an nanaktakut ke ha-on.”
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Handih nala-uy nalimat duwan algoh nungngunungunuwan mi ya nakaggibbu nan binattun alad kediyen mikaduwampulut liman algoh bulan di Elul.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 Hanadan buhul mi nadah nunlinikkod ya naba-inan dah nangngolan da te am-in di tagu ya inila dan naat hituwen ngunu gapuh baddang Apu Dios.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 Ya hanada ken udum an aap-apun di holag Israel ya makitintinnudok dan Tobiah.
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 Man-uket dakol ke diday makidlop ke dida ya hi Arah an ibbamin holag Israel ya aman Sekaniah an aman nan inayan Tobiah. Ya hi ke bo Jehohanan an imbabalena ya in-inenay imbabalen Meshullam an imbabalen Berekiah an holag Israel.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Deke on kanalkalyon dan ha-on an maphod am-in di at-atton Tobiah ya am-in boy kalyok ya idatdatong dan hiya. Ya hi Tobiah ya taganay paalih tudok nah panaktakut nan ha-on.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.