Neemias 5
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Ketuwen tiempo ya wada day nundiklamu gapuh at-atton di ibba dan Judyu.
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Kanan day “Ongngal di pamilya mi ya makudangan kamih kanon mi.”
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Kanan di udum di “Mahapul mo anhan an ibalal miy payo mi ya nadan lagunta mi, takon di bale mit waday igattang mih kanom mit tumagu kami.”
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 Ya hay udum ya kanan day “Immutang kamih pihhuh numbayad mih buwis di payo mi ya nadan lagunta mi.
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Ya nihbut nadan imbabale mi. Kon ugge taku nun-iingngon Judyu takun am-in? Kon nadan imbabale mi ya adida maphod an umat hi imbabale da? Maid kattog di maat mi te inala day payo mi takon di lagunta mi.”
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Handih dingngol kuh diye ya namahig di boh-ol ku.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 Ot hay ninomnom kun aton ya kalyak nadan aap-apu ya nadan oopisyal. Kanak ke diday “Tipe anhan ta eyu paporsientoy ipabano yuh pihhu nadah iiba yu ta paligaton yu dida?” Impaayag kun am-in nadan tatagu ot punhuhummangan miy mipanggep kediye.
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 Ot kanak ke dida kediyen naamungan miy “Ingkalkaligatan taku bon binangngad hantudan iibba takun nangihbut hi adol da nadah tataguh udum an boblen adi mundayaw ke Apu Dios. Yaden ad uwani ya piliton yu bo didan mangihbut hi adol dah ibba taku!” Hanadan aap-apu ya op-opya dan maid di ihumang da.
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 Kanak boy “Adi maphod hinaen at-atton yu. Gulat na ya tumakut kayun Apu Dios ta hay maphod di aton yu! Ya ta maid di humlun hi pamihulan di buhul takun ditaku.
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Takon di ha-oy ya nadan ibbak ya numpautang kamih pihhu ya boga. Hay maphod ot ya abun aton taku ya adi taku pabayad nadan impautang taku.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 Ya nadan payo da, nadan nuntanoman da grapes ya nadan nuntanoman dah oliba ya babale da ya mahapul an ipabangngad yu. Mahapul bon ipabangngad yu nadan porsienton siningil yuh impautang yun dida. Adiyu ibilang nadan inutang dan pihhu, boga, mainum weno mantekan di oliba.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 Hanadan aap-apu ya kanan day “Om, un-unudon mih naen kinalim. Ibangngad min am-in dadiye ya adi kami munsingil ke dida.” Inayagak nadan padi ot punsapataok dadiyen aap-apu ke dida.
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 Kinaan ku nan in-awakok hi gitang ku ot yagyagak nan imbulwatik an kanak di “Athituy pangat Apu Dios an alanay bale ya am-in di limmun nan tagun adi mangipaannung nah kinalinan atonat ma-ma-idan di matdaan ke hiya.”
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 Handih nunggobernadolak ad Judah hi himpulut duwan toon an kediyey mikaduwan pulun toon an nun-ap-apuwan Artaserses inggana handih mikatulumpulut duwan toon ya maid di kinan mi nadah iibak nadah makan an lebbeng nan midat ke ha-on an gobernador.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Yaden am-in handidan nunggobernador ot ahiyak mihannot ya ongal di inala dah tatagu. Numbaga dah nap-at an kalang ya numbaga da pay hi makan ya mainum. Takon nadan pungngunuwon da ya paligaton da damdamay tatagu. Mu ha-oy ya uggek in-athidi te tumakutak ke Apu Dios.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Inhapohapot kun nungngunu nah binattun alad ya minandal ku nadan opisyal kun mungngunu da damdama nah alad. Ya uggek pininhod an waday ek ibagi nah luta.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Bokon ammunah diye te pakpakannok hi balek di hinggatut ta naliman ibba takun holag Israel, ya nadan aap-apu ya hinnatkon pe tuwali nadan malpuh nunlinikkod an boble.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 Hay kolngok hi kabigabigat ya ohan baka, onom an mataban kalnero ya dakol an manuk. Ya deket nala-uy himpulun algo on waday idadaan kuh nunhihinnatkon an mainum. Mu takon di athidi ya adiyak mumbaga nah lebbengnan midat hi gobernador an malpu nadah tatagu te inilak an makaliggatan da.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Ot mundasalak an kanak di “Apu Dios, nomnomom anhan di inainat kuh kiphodan hantudan tatagut homkonak.”
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.