Neemias 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ketuwen tiempo ya wada day nundiklamu gapuh at-atton di ibba dan Judyu.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.
2 Kanan day “Ongngal di pamilya mi ya makudangan kamih kanon mi.”
2 Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Kanan di udum di “Mahapul mo anhan an ibalal miy payo mi ya nadan lagunta mi, takon di bale mit waday igattang mih kanom mit tumagu kami.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Ya hay udum ya kanan day “Immutang kamih pihhuh numbayad mih buwis di payo mi ya nadan lagunta mi.
4 Também havia quem dizia: Tomamos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Ya nihbut nadan imbabale mi. Kon ugge taku nun-iingngon Judyu takun am-in? Kon nadan imbabale mi ya adida maphod an umat hi imbabale da? Maid kattog di maat mi te inala day payo mi takon di lagunta mi.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Handih dingngol kuh diye ya namahig di boh-ol ku.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Ot hay ninomnom kun aton ya kalyak nadan aap-apu ya nadan oopisyal. Kanak ke diday “Tipe anhan ta eyu paporsientoy ipabano yuh pihhu nadah iiba yu ta paligaton yu dida?” Impaayag kun am-in nadan tatagu ot punhuhummangan miy mipanggep kediye.
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Sois usurários cada um para com seu irmão. E convoquei contra eles uma grande assembléia.
8 Ot kanak ke dida kediyen naamungan miy “Ingkalkaligatan taku bon binangngad hantudan iibba takun nangihbut hi adol da nadah tataguh udum an boblen adi mundayaw ke Apu Dios. Yaden ad uwani ya piliton yu bo didan mangihbut hi adol dah ibba taku!” Hanadan aap-apu ya op-opya dan maid di ihumang da.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.
9 Kanak boy “Adi maphod hinaen at-atton yu. Gulat na ya tumakut kayun Apu Dios ta hay maphod di aton yu! Ya ta maid di humlun hi pamihulan di buhul takun ditaku.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não andaríeis no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio das nações, os nossos inimigos?
10 Takon di ha-oy ya nadan ibbak ya numpautang kamih pihhu ya boga. Hay maphod ot ya abun aton taku ya adi taku pabayad nadan impautang taku.
10 Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Ya nadan payo da, nadan nuntanoman da grapes ya nadan nuntanoman dah oliba ya babale da ya mahapul an ipabangngad yu. Mahapul bon ipabangngad yu nadan porsienton siningil yuh impautang yun dida. Adiyu ibilang nadan inutang dan pihhu, boga, mainum weno mantekan di oliba.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Hanadan aap-apu ya kanan day “Om, un-unudon mih naen kinalim. Ibangngad min am-in dadiye ya adi kami munsingil ke dida.” Inayagak nadan padi ot punsapataok dadiyen aap-apu ke dida.
12 Então disseram: Restituir-lhes-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.
13 Kinaan ku nan in-awakok hi gitang ku ot yagyagak nan imbulwatik an kanak di “Athituy pangat Apu Dios an alanay bale ya am-in di limmun nan tagun adi mangipaannung nah kinalinan atonat ma-ma-idan di matdaan ke hiya.”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não confirmar esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.
14 Handih nunggobernadolak ad Judah hi himpulut duwan toon an kediyey mikaduwan pulun toon an nun-ap-apuwan Artaserses inggana handih mikatulumpulut duwan toon ya maid di kinan mi nadah iibak nadah makan an lebbeng nan midat ke ha-on an gobernador.
14 Também desde o dia em que me mandou que eu fosse seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Yaden am-in handidan nunggobernador ot ahiyak mihannot ya ongal di inala dah tatagu. Numbaga dah nap-at an kalang ya numbaga da pay hi makan ya mainum. Takon nadan pungngunuwon da ya paligaton da damdamay tatagu. Mu ha-oy ya uggek in-athidi te tumakutak ke Apu Dios.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata, como também os seus servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Inhapohapot kun nungngunu nah binattun alad ya minandal ku nadan opisyal kun mungngunu da damdama nah alad. Ya uggek pininhod an waday ek ibagi nah luta.
16 Como também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus servos se ajuntaram ali à obra.
17 Bokon ammunah diye te pakpakannok hi balek di hinggatut ta naliman ibba takun holag Israel, ya nadan aap-apu ya hinnatkon pe tuwali nadan malpuh nunlinikkod an boble.
17 Também dos judeus e dos magistrados, cento e cinqüenta homens, e os que vinham a nós dentre as nações que estão ao redor de nós, se punham à minha mesa.
18 Hay kolngok hi kabigabigat ya ohan baka, onom an mataban kalnero ya dakol an manuk. Ya deket nala-uy himpulun algo on waday idadaan kuh nunhihinnatkon an mainum. Mu takon di athidi ya adiyak mumbaga nah lebbengnan midat hi gobernador an malpu nadah tatagu te inilak an makaliggatan da.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Ot mundasalak an kanak di “Apu Dios, nomnomom anhan di inainat kuh kiphodan hantudan tatagut homkonak.”
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.