Neemias 5
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Ketuwen tiempo ya wada day nundiklamu gapuh at-atton di ibba dan Judyu.
1 Então se levantou um grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Kanan day “Ongngal di pamilya mi ya makudangan kamih kanon mi.”
2 Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Kanan di udum di “Mahapul mo anhan an ibalal miy payo mi ya nadan lagunta mi, takon di bale mit waday igattang mih kanom mit tumagu kami.”
3 Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
4 Ya hay udum ya kanan day “Immutang kamih pihhuh numbayad mih buwis di payo mi ya nadan lagunta mi.
4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
5 Ya nihbut nadan imbabale mi. Kon ugge taku nun-iingngon Judyu takun am-in? Kon nadan imbabale mi ya adida maphod an umat hi imbabale da? Maid kattog di maat mi te inala day payo mi takon di lagunta mi.”
5 Ora, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.
6 Handih dingngol kuh diye ya namahig di boh-ol ku.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Ot hay ninomnom kun aton ya kalyak nadan aap-apu ya nadan oopisyal. Kanak ke diday “Tipe anhan ta eyu paporsientoy ipabano yuh pihhu nadah iiba yu ta paligaton yu dida?” Impaayag kun am-in nadan tatagu ot punhuhummangan miy mipanggep kediye.
7 Então consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.
8 Ot kanak ke dida kediyen naamungan miy “Ingkalkaligatan taku bon binangngad hantudan iibba takun nangihbut hi adol da nadah tataguh udum an boblen adi mundayaw ke Apu Dios. Yaden ad uwani ya piliton yu bo didan mangihbut hi adol dah ibba taku!” Hanadan aap-apu ya op-opya dan maid di ihumang da.
8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações; e vós venderíeis os vossos irmãos, ou seriam vendidos a nós? Então se calaram, e não acharam o que responder.
9 Kanak boy “Adi maphod hinaen at-atton yu. Gulat na ya tumakut kayun Apu Dios ta hay maphod di aton yu! Ya ta maid di humlun hi pamihulan di buhul takun ditaku.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?
10 Takon di ha-oy ya nadan ibbak ya numpautang kamih pihhu ya boga. Hay maphod ot ya abun aton taku ya adi taku pabayad nadan impautang taku.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
11 Ya nadan payo da, nadan nuntanoman da grapes ya nadan nuntanoman dah oliba ya babale da ya mahapul an ipabangngad yu. Mahapul bon ipabangngad yu nadan porsienton siningil yuh impautang yun dida. Adiyu ibilang nadan inutang dan pihhu, boga, mainum weno mantekan di oliba.”
11 Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
12 Hanadan aap-apu ya kanan day “Om, un-unudon mih naen kinalim. Ibangngad min am-in dadiye ya adi kami munsingil ke dida.” Inayagak nadan padi ot punsapataok dadiyen aap-apu ke dida.
12 Então disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.
13 Kinaan ku nan in-awakok hi gitang ku ot yagyagak nan imbulwatik an kanak di “Athituy pangat Apu Dios an alanay bale ya am-in di limmun nan tagun adi mangipaannung nah kinalinan atonat ma-ma-idan di matdaan ke hiya.”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.
14 Handih nunggobernadolak ad Judah hi himpulut duwan toon an kediyey mikaduwan pulun toon an nun-ap-apuwan Artaserses inggana handih mikatulumpulut duwan toon ya maid di kinan mi nadah iibak nadah makan an lebbeng nan midat ke ha-on an gobernador.
14 Além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Yaden am-in handidan nunggobernador ot ahiyak mihannot ya ongal di inala dah tatagu. Numbaga dah nap-at an kalang ya numbaga da pay hi makan ya mainum. Takon nadan pungngunuwon da ya paligaton da damdamay tatagu. Mu ha-oy ya uggek in-athidi te tumakutak ke Apu Dios.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Inhapohapot kun nungngunu nah binattun alad ya minandal ku nadan opisyal kun mungngunu da damdama nah alad. Ya uggek pininhod an waday ek ibagi nah luta.
16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Bokon ammunah diye te pakpakannok hi balek di hinggatut ta naliman ibba takun holag Israel, ya nadan aap-apu ya hinnatkon pe tuwali nadan malpuh nunlinikkod an boble.
17 Sentavam-se à minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
18 Hay kolngok hi kabigabigat ya ohan baka, onom an mataban kalnero ya dakol an manuk. Ya deket nala-uy himpulun algo on waday idadaan kuh nunhihinnatkon an mainum. Mu takon di athidi ya adiyak mumbaga nah lebbengnan midat hi gobernador an malpu nadah tatagu te inilak an makaliggatan da.
18 Ora, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.
19 Ot mundasalak an kanak di “Apu Dios, nomnomom anhan di inainat kuh kiphodan hantudan tatagut homkonak.”
19 Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.