Neemias 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Handih dingngol Sanballat an pun-ikapya min Judyu nan binattun alad di boble mi ya namahig di boh-ol na ya pumpihul dakami.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Kananah hinangngab nadan ibbana ya nadan tindalun di Samariay “Nganne nin kanuy ninomnom datuwen makaliggatan an Judyu? An kabaelan da nin an iphod di boble da? Wadan pangali day deket dakol di iappit da ya gagala dan gibbuwon? Ya wada nin an iusal da bo peman nadan naghob an ikapyah alad?”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Hi Tobiah an iAmmon an wadah paldang na ya kanana damdamay “Nang-ilam adi idaplug di ahuh diyen kapyaon dan alad?”
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Nundasalak ke Apu Dios an kanak di “Donglom anhan Apu Dios di panaltalangga dan dakami! Hana ot Apu Dios ta hidiyen panaltalangga dan dakami ya mibangngad ke dida. Ta maakon am-in di limmu da ya hana ot ta ibtik di udum an tatagu didat ie da didah boble da.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Adim pakawanan dida ya adim kal-iwan di liwat da te deyan taltalanggaan dakamin dida tuh ngunu mi.”
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Tinagan mi ot pey ngunu te makahlu nadan ibbak ot loktat ya kagodwa moy katag-en nan binattun alad.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 Mu handi dingngol bon da Sanballat, hi Tobiah ya nadan iArabia, iAmmon ya iAsdod an mungkingunu tun binattun alad di Jerusalem ya mungkiphod am-in nadan napa-i ya namahig di boh-ol da.
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 Loktat ya implanu dan am-in an gubaton dakamit madistulbu tun ngunu mi.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Mu nundasal kamin Apu Dios ya nangiha-ad kamih mungguwalya nadah mungngunu takon di mapat-al weno hilong.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Dakamin holag Judah ya kanan miy “Mungkama-id di inlot mi te naligat an abuy ngunumi. Dakkodakkol nadan nungkabukal an babatun mahapul an iwaklin mi kinali makaliggatan kamin mangapya nah binattun alad.”
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Hanadan buhul mi ya pangali da on adimi tibon weno adimi inilaon di at-atton da inggana unna-an dakami ta pumpate dakamit matikod di ngunu mi.
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Mu oggan umali nadan ibbamin holag Israel an nakiboblen hanadah buhul min mangipainilan dakamih implanun nadan buhul min aton ke dakami.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Ot hay inat ku ya impun-almas ku nadan tataguh ispada, pahul ya pana ot ipustuk didan mungguwalyan ohan pamilya on nitudduy pottok na nadah ugge nagibbun alad.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 Matibok an tumattakut da ot kanak ke didan am-in takon hanadah ap-apu da ya opisyal day “Adi kayu tumakut nadah buhul taku. Adiyu kal-iwan an nan Ap-apu taku ya ongal di kabaelana ya katatakut. Kinali lumaban takut itakdog takuy kaboblayan taku, hay imbabale taku ya inayan taku ya hay nunhituwan taku.”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 Hanadan buhul mi ya dingngol dan ininnila miy mipanggep hi planu da ya inila dan hi Apu Dios di dimmistulbu kediyen planu da. Ya dakami ke ya nibangngad kamin e nungngunun waday oha on immeh pottok na.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 Nipalun diye ya ginodwak nadan tataguk ta mungngunu day udum ya mungguwalya day udum an nun-almas dah pahul ya happiyo ya pana. Ya numbulwati dah gumok. Takon nadan opisyal mi ya itakdog da nadan
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 mumpungngunu. Hanada ke damdaman mun-ubu ya id-on day ohan takle da nah impah-on da ya nan ohah almas da.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Am-in nadan mungngunu ya inhikot day ispada da. Ya nada ken mangipagangoh tangguyub ya miha-ad dah kad-ak ta ipagango da ten waday maat.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Kanak nadah tatagu ya nadah ap-apu da ya opisyal day “Hantun ngunuwon taku ya ugge niohha ta hidiye nan nundidinnawwiyan taku te waday oha on wada nah pottok na tuh binattun alad.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Takon di athidi mu deket dingngol yun gimmango nan tangguyub ya umali kayun mid-um ke dakami. Wadah Apu Dios an mangitakdog ke ditakut hiyay makihangga.”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 Kinali kabigabigat, mipalpu nah mungkabigat inggana bumudduy bittuwon nah hilong ya mungngunu day udum ya mungguwalyay udum an numpahul da.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Ketuwen tiempo ya kinalik nadah tatagu ya nadan pungngunuwon dan mahapul an miha-ad dad Jerusalem. Ta damanan mungguwalya da nah hilong ya mungngunu da nah mapat-al.
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 Ha-oy ya nadan ibbak takon nadan muttatyuk ya adimi mo oggan kaanon bulwati mi nah hilong. Ya mahapul an nun-almas kamit nangamung takon di ekami humagob te mahapul an makadaddaan kami.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.