Neemias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handih dingngol Sanballat an pun-ikapya min Judyu nan binattun alad di boble mi ya namahig di boh-ol na ya pumpihul dakami.
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 Kananah hinangngab nadan ibbana ya nadan tindalun di Samariay “Nganne nin kanuy ninomnom datuwen makaliggatan an Judyu? An kabaelan da nin an iphod di boble da? Wadan pangali day deket dakol di iappit da ya gagala dan gibbuwon? Ya wada nin an iusal da bo peman nadan naghob an ikapyah alad?”
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 Hi Tobiah an iAmmon an wadah paldang na ya kanana damdamay “Nang-ilam adi idaplug di ahuh diyen kapyaon dan alad?”
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 Nundasalak ke Apu Dios an kanak di “Donglom anhan Apu Dios di panaltalangga dan dakami! Hana ot Apu Dios ta hidiyen panaltalangga dan dakami ya mibangngad ke dida. Ta maakon am-in di limmu da ya hana ot ta ibtik di udum an tatagu didat ie da didah boble da.
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 Adim pakawanan dida ya adim kal-iwan di liwat da te deyan taltalanggaan dakamin dida tuh ngunu mi.”
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 Tinagan mi ot pey ngunu te makahlu nadan ibbak ot loktat ya kagodwa moy katag-en nan binattun alad.
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 Mu handi dingngol bon da Sanballat, hi Tobiah ya nadan iArabia, iAmmon ya iAsdod an mungkingunu tun binattun alad di Jerusalem ya mungkiphod am-in nadan napa-i ya namahig di boh-ol da.
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 Loktat ya implanu dan am-in an gubaton dakamit madistulbu tun ngunu mi.
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 Mu nundasal kamin Apu Dios ya nangiha-ad kamih mungguwalya nadah mungngunu takon di mapat-al weno hilong.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 Dakamin holag Judah ya kanan miy “Mungkama-id di inlot mi te naligat an abuy ngunumi. Dakkodakkol nadan nungkabukal an babatun mahapul an iwaklin mi kinali makaliggatan kamin mangapya nah binattun alad.”
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 Hanadan buhul mi ya pangali da on adimi tibon weno adimi inilaon di at-atton da inggana unna-an dakami ta pumpate dakamit matikod di ngunu mi.
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 Mu oggan umali nadan ibbamin holag Israel an nakiboblen hanadah buhul min mangipainilan dakamih implanun nadan buhul min aton ke dakami.
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 Ot hay inat ku ya impun-almas ku nadan tataguh ispada, pahul ya pana ot ipustuk didan mungguwalyan ohan pamilya on nitudduy pottok na nadah ugge nagibbun alad.
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 Matibok an tumattakut da ot kanak ke didan am-in takon hanadah ap-apu da ya opisyal day “Adi kayu tumakut nadah buhul taku. Adiyu kal-iwan an nan Ap-apu taku ya ongal di kabaelana ya katatakut. Kinali lumaban takut itakdog takuy kaboblayan taku, hay imbabale taku ya inayan taku ya hay nunhituwan taku.”
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 Hanadan buhul mi ya dingngol dan ininnila miy mipanggep hi planu da ya inila dan hi Apu Dios di dimmistulbu kediyen planu da. Ya dakami ke ya nibangngad kamin e nungngunun waday oha on immeh pottok na.
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 Nipalun diye ya ginodwak nadan tataguk ta mungngunu day udum ya mungguwalya day udum an nun-almas dah pahul ya happiyo ya pana. Ya numbulwati dah gumok. Takon nadan opisyal mi ya itakdog da nadan
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 mumpungngunu. Hanada ke damdaman mun-ubu ya id-on day ohan takle da nah impah-on da ya nan ohah almas da.
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 Am-in nadan mungngunu ya inhikot day ispada da. Ya nada ken mangipagangoh tangguyub ya miha-ad dah kad-ak ta ipagango da ten waday maat.
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 Kanak nadah tatagu ya nadah ap-apu da ya opisyal day “Hantun ngunuwon taku ya ugge niohha ta hidiye nan nundidinnawwiyan taku te waday oha on wada nah pottok na tuh binattun alad.
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 Takon di athidi mu deket dingngol yun gimmango nan tangguyub ya umali kayun mid-um ke dakami. Wadah Apu Dios an mangitakdog ke ditakut hiyay makihangga.”
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 Kinali kabigabigat, mipalpu nah mungkabigat inggana bumudduy bittuwon nah hilong ya mungngunu day udum ya mungguwalyay udum an numpahul da.
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 Ketuwen tiempo ya kinalik nadah tatagu ya nadan pungngunuwon dan mahapul an miha-ad dad Jerusalem. Ta damanan mungguwalya da nah hilong ya mungngunu da nah mapat-al.
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 Ha-oy ya nadan ibbak takon nadan muttatyuk ya adimi mo oggan kaanon bulwati mi nah hilong. Ya mahapul an nun-almas kamit nangamung takon di ekami humagob te mahapul an makadaddaan kami.
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.