Neemias 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Datuwe nadan papadi ya nadan ibbadan holag Libay an nibangngad an naki-alin da Serubbabel an imbabalen Sealtiel, ya hi Joshua an natag-en padi.
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 hi Amariah, hi Malluk, hi Hattus,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 hi Sekaniah, hi Rehum, hi Meremot,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 hi Iddo, hi Ginnethoi, hi Abijah,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 hi Mijamin, hi Maadiah, hi Bilgah,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 hi Semiah, hi Joiarib, hi Jedaiah,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 hi Sallu, hi Amok, hi Hilkiah ya hi Jedaiah.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Datuwe damdama nadan holag Libay: hi Jeshua, hi Binnui, hi Kadmiel, hi Serebiah, hi Judah ya hi Mattaniah an diday mangipangpangulu ke didan mungkantah pumpasalamatan dan Apu Dios.
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Ya da Bakbukia ke Unno an ibbadan mungkanta ya timmaddog dah ha-ob da.
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Hituwey tonton di holag Joshua an natag-en padi. Nahlag hi Joshua ot hi Joiakim. Nahlag hi Joiakim ot hi Eliashib. Nahlag hi Eliashib ot hi Joiada.
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Nahlag hi Joiada ot hi Jonathan. Ot muntanud hi Jonathan ot hi Jaddua.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Handih tiempon Joiakim ya datuwey puun nadan holag da: Hi Seraiah ya hi Meraiah, hi Jeremiah ya hi Hananiah,
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 hi Ezra ya hi Meshullam, hi Amariah ya hi Jehohanan,
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 hi Malluki ya hi Jonathan, hi Sebaniah ya hi Joseph,
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 hi Harim ya hi Adna, hi Meraiot ya hi Helkai,
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 hi Iddo ya hi Sekariah, hi Ginnethon ya hi Meshullam,
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 hi Abijah ya hi Sikri, hi Miniamin ya hi Moadiah ya hi Pilta,
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 hi Bilgah ya hi Sammua, hi Semaiah ya hi Jehonatan,
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 hi Joiarib ya hi Mattenai, hi Jedaiah ya hi Ussi,
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 hi Sallai ya hi Kallai, hi Amok ya hi Eber,
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 hi Hilkiah ya hi Hashabiah, hi Jedaiah ya hi Nethanel.
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Handih numpatulan Darius ad Persia ya datuwey nidulin an listaan di ngadan di puun di pamilyan nadan padi ya nadan udum an holag Libay handih tiempon nadan natag-en padi an hi Eliashib, hi Joiada, hi Johanan ya hi Jaddua.
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Nitudok datuwen ngadan di aap-apun di papamilyan nahlag ke Libay nah liblun di na-na-at nah boble inggana handih tiempon Johanan an inap-apun Eliashib.
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Datuwe nadan aap-apun nitudok: hi Hashabiah, hi Serebiah, hi Jeshua, hi Binnui ya hi Kadmiel. Ginanodwa da nadan holag Libay ta duwan grupuy munhinnumang an mundayaw ya mumpasalamat ke Apu Dios. Inat dah tuwe mipuun hi intugun handin patul an hi David an makangngun-unud ke Apu Dios.
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Datuwe damdama nadan guwalyah bodegan nan Templo te hidiyey nituddun ngunu da: hi Mattaniah, hi Bakbukia, hi Obadiah, hi Meshullam, hi Talmon ya hi Akkub.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Nungguwalya da nah bodegan di Templo handih tiempon da Joiakim an imbabalen Joshua an inap-apun Jehosadak, hi Nehemiah an gobernador ya hi Ezra an padin nakanginnilah mipanggep nah tugun.
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Handih nidawat nan balun binattun alad di Jerusalem ya impaayag dan am-in nadan holag Libay takon di daanay kawad-an da ot makid-um dan makiamung ta makikanta da ya mumpasalamat dan Apu Dios an ipagango da nadan ayyuding ya gitala.
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 Dadiyen holag Libay an mungkanta ya nalpu da nadah numboblayan dan nih-up ad Jerusalem Netopah,
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 Bet Gilgal, Geba ya Asmabet an bobleh nunlinikkod ad Jerusalem.
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Hanadan papadi ya nadan ibba dan holag Libay ya in-ong-ong day adol da ke Apu Dios ot ahida iong-ong nadan tatagu, nadah hoob ya nan binattun alad.
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Ot ne amungok am-in nadan aap-apud Judah nah tap-on nan binattun alad. Ta diday mangipangpangulu nadah dakol an tatagun nunduway linya dan mun-altitun munlikkod nah boblen mungkanta dah pumpasalamat dan Apu Dios. Hay ohan grupu ya mumpae dah south an idalan dah tap-on nan binattun alad inggana nah Hoob di Basuraan.
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 Hi Hoshaiah ya nitun-ud nadah mungkanta ot ahi mitun-ud di kagodwan nadan aap-apud Judah.
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 — ausente —
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 — ausente —
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 — ausente —
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 Ot mitun-ud moppe nadan iibban Sekaraia an hi Semaiah, hi Asarel, hi Milalai, hi Gilalai, hi Maai, hi Nethanel, hi Judah ya hi Hanani. Diday nangusal nadah paggango mipuun hi kinalin handin patul an hi David an makangngun-unud ke Apu Dios. Hi Ezra an padin nakanginnilah mipanggep nah Tugun di nangipangulun dida.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Inlappu da nah kanan dan Hoob di Ob-ob ot mumpatikid da nah numboblayan handin patul an hi David. Lina-uwan da nan balen David ot mibangngad da nah binattun alad nah kanan dan Hoob di Danum nah nangappit hi timilan di algo.
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Hanan mikadwan grupu ya numpae dah nangappit hi north nah tap-on nan binattun alad. Ot mitun-udak an ibbak di kagodwan nadan tatagu. Lina-uwan mi nan kanan dan Natag-en Balen Punha-angan ot mumpae kami nah Ambilog an Alad
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 ya lina-uwan mi nadan Hoob an Epraim, Hoob an Jesanah, Hoob an Dolog, Natag-en Balen Hananel, Natag-en Balen di Hinggatut inggana nah Hoob an Kalnero ot mipoppog kami nah nih-up hi Hoob di Templo.
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Datuwen duwan grupun mungkantah pumpasalamat ya dimmatong da nah Templo ot ume da nah tumaddogan da takon di ha-oy an ibbak nadan udum an aap-apu,
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 nadan padin mumpagangoh tangguyub an hi Eliakim, hi Maaseiah, hi Miniamin, hi Mikaiah, hi Eloenai, hi Sekariah ya hi Hananiah.
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 Ot ahi mitun-ud nadan mungkanta an da Maaseiah, hi Semaiah, hi Eleasar, hi Ussi, hi Jehohanan, hi Malkijah, hi Elam ya hi Eser an inloinlot dan mungkanta. Hay nangipangpanguluwan dida ya hi Jesrahiah.
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 Kediyen algo ya dakol di in-appit dan Apu Dios ya maan-anla da te impaamlong na dida. Takon nadan binabai ya u-ungnga ya maan-anla dat anakkayang an takon nah nidawdawi ya madngol di ngala da gapuh anla da.
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Kediyen algo ya natuddu day mumpaptok hi bodegan pangiha-adan da nadah maamung an ammung nadan tatagu takon nadan mikapulun am-in di mamangulun bungan di intanom da ya mamangulun inani da. Diday e mangala nadah papayo ta ie da nadah bodega ta kanon nadan padi ya nadan ibbadan holag Libay te hidiyey kanan nan Tugun. Ya nadan tatagu ya tobalon day pangat nadan padi ya nadan udum an holag Libay hi ngunu da.
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 Munhilbi dan APU DIOS ya diday mangiat nah ine-en di punlinih mipuun nah olden handin patul an hi David ya hi Solomon an imbabalena. Athidi damdaman hanadah mungkanta ya nadan mumpaptok nadah hoob.
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 Nipalpu handih tiempon handin patul an hi David ya handin hi Asap ya wada day natuddun mangipangpanguluh mungkantah pundayaw ya pumpasalamat ke Apu Dios.
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 Ya handih tiempon da Nehemiah ke Serubbabel ya umidaidat nadan holag Israel hi kanon nadan mungkanta ya mungguwalya nah Temploh kabigabigat. Ya umidaidat dah kanon damdaman nadan holag Libay ya didan holag Libay di kanamung an umidat hi kanon nadan padin holag Aaron.
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.